[Translation from Japanese to English ] The product that was purchased from you the other day has received a complain...

This requests contains 171 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( appletea , googlybear , chee_madam ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by yasuhito at 25 Dec 2013 at 18:51 1139 views
Time left: Finished

先日あなたから、この商品を購入してその商品がクレームになりました。
現在も二個あなたに発注しています。

具体的な内容ですが、ファーの毛並みは何段かに
分け目が出来ていて、取付ける部分のゴムが
取れていました。

以上です。現在も何点か発注したいので品質に気をつけて発送お願いします。

お客様の体型が152cm58kgの太めです。
LかXLどちらがいいですか?

googlybear
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Dec 2013 at 18:58
The product that was purchased from you the other day has received a complaint.
At present, I ordered two pcs of this from you.

The specific detail is that some stitching of the fur coat has breaking, and the rubber section of the attachment has been removed.

That's all. I want to order some right now, so please be careful of its quality.

The figure of the customer is 152cm and weighs 58kg.
Which one is best? L or XL?
chee_madam
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Dec 2013 at 19:09
I have purchased this item from you the other day, and I have received complaints from customers who have bought these items.

Currently, there are two orders of the same items.

Specific complaints are that the fur is parted in several blocks, and the rubber parts where the fur is to be attached was detached.

That will be all. I still want to order some items from you, so please pay attention to the quality of the items prior to shipment.

Customer's built is slightly full as his height is approximately 5', and he weighs around 129lbs. Between size M and L, which size would you recommend?

appletea
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Dec 2013 at 18:59
I bought this item from you the other day and there was a claim about the item.
I'm currently ordering 2 units from you.

Here is a specific defects, but the fur was divided into several parts,
and the rubber was off from where it should be.

That's all. I would like to place an order for some units, so I appreciate your cautiousness of quality for the shipment.

My client is large, 152cm and 58kg.
Which would you choose, L or XL?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime