先日ebayで買った一個は先に送ってくれますか?
それとも今日買った10個に同梱して送りますか?
同梱した方があなたにとって都合が良いかと思います。
私はどちらでも構いませんが、今日買った10個が早く届くのを望んでいます。
宜しくお願いします。
Translation / English
- Posted at 25 Dec 2013 at 10:20
Could you send 1 product I purchased at ebay a few days ago at first?
Or are you going to send with 10 I purchased today?
If you send it together, I might be convenient for you.
I don't mind either way, but I want to receive 10 I purchased today earlier.
I appreciate your cooperation.
[deleted user] likes this translation
Or are you going to send with 10 I purchased today?
If you send it together, I might be convenient for you.
I don't mind either way, but I want to receive 10 I purchased today earlier.
I appreciate your cooperation.
Rating
52
Translation / English
- Posted at 25 Dec 2013 at 10:21
Are you planning to ship one piece I have purchased at eBay the other day in advance?
Or, are you planning to ship it together with 10 pieces I have purchased today?
I believe it is convenient for you to send them together.
I don’t mind either way, but I would like to have 10 pieces I have purchased today at soonest time.
Thank you for your cooperation.
Or, are you planning to ship it together with 10 pieces I have purchased today?
I believe it is convenient for you to send them together.
I don’t mind either way, but I would like to have 10 pieces I have purchased today at soonest time.
Thank you for your cooperation.
Translation / English
- Posted at 25 Dec 2013 at 10:21
Can you send previous one I bought the other day at ebay?
Or send this will come with the 10 that I bought today?
I think that is convenient for you to ship with the good.
It does not matter but I, I hope 10 that I bought today to arrive early.
Thank you.
Or send this will come with the 10 that I bought today?
I think that is convenient for you to ship with the good.
It does not matter but I, I hope 10 that I bought today to arrive early.
Thank you.
申し訳ありません。最初の文章の"in advance"の部分を"on ahead"に修正してください。