[Translation from French to Japanese ] Demande de renseignements de la part d'un client d'Amazon NOREL: l'article re...

This requests contains 299 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( amite , mrsyuki ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by sunnysideup at 24 Dec 2013 at 06:30 2199 views
Time left: Finished

Demande de renseignements de la part d'un client d'Amazon NOREL: l'article reçu n'est pas correct (Commande : XXX)

Bonsoir, au lieu d'une lunch box j'ai reçu des figurines japonaises... Merci de m'envoyer ce que j'ai commandé & de me dire comment renvoyer (sans frais) ce que j'ai reçu? Cordialement

amite
Rating 54
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Dec 2013 at 06:49
アマゾンのお客様(NOREL)からの問い合わせ : 受け取った商品が正しくない。(注文: XXX)

こんにちは。お弁当箱の代わりに、日本人フィギュアを受け取りました。注文した商品を送り直してください。また、誤って届いた商品をどう返送すればいいか(無料で)、そちらもご連絡ください。よろしくお願いします。
mrsyuki
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 24 Dec 2013 at 06:59
アマゾンNORELのお客様からのお問い合わせ:受け取った品物が正しくなかった(注文: XXX)

こんばんは、弁当箱1ケではなく、日本製フィギュア数個が送られてきました。。。私が注文したものを送って下さることをお願いしますと共に、送られてきたものをどのように送り返せばよいか(代金なしで)を教えて下さい。よろしくお願いいします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime