[Translation from Japanese to English ] We are contacting you this time as you were referred by oo-san. The contra...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetshino , tatsuoishimura , newbie_translator ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by punchline at 23 Dec 2013 at 23:29 4819 views
Time left: Finished

今回、○○さんから紹介されてご連絡致しました。

この度、契約しているメーカーの配送サービスが終了してしまい、
自分で商品を取りに行かなくてはならなくなってしまいました。

是非△△さんにお手伝いいただき、商品をピックアップしてもらいたいと
考えております。

ピックアップ後は、フロリダにありますMyUsに送るか、
直接日本に発送してもらいたいです。

どのくらい金額がかかるのか、それぞれ見積もりをいただきたいです。

今回の商品だけではなく、今後も永続的に利用させて
いただきたいと思っております。

newbie_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Dec 2013 at 23:36
We are contacting you this time as you were referred by oo-san.

The contract on the delivery service of the maker has ended and we could not proceed with receiving the products.

I hope that we can have △△ help us by all means and pickup the products.

And we would like the product to be shipped via MyUs in Florida or directly to Japan after the pickup.

We would like to know the estimated amount for this.

We want to forever continue to patronize you and not just for the product this time.
punchline likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Dec 2013 at 23:50
I am contacting you through Mr./Ms. Xx.

My contracted forwarding agent has ended its service and I need to arrange pickup.

I am wondering if you could help us to pick up the items.

After the pickup, I would like you to ship to MyUS in FL or ship directly to Japan.

It would be much appreciated if you can give me your estimates for both cases.

I would like to have a business partnership with you, not only this time, but for a long-term.
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Dec 2013 at 23:54
Hello,

○○ introduced you to me and so I am writing to you.

Recently the delivery service of the maker, a contracted partner of mine, is stopped and so I have come to have to go and pick up the goods by ourself.

I wish to have △△ help me by all means to pick up the goods for me.

After the pickup, I would like have them sent to MyUs in Florida or directly to Japan.

I want to have cost estimate on each case.

It is my wish to use you permanently in the future, not only for the goods pending this time.
tatsuoishimura
tatsuoishimura- over 10 years ago
「 I have come」は「we have come」と訂正いたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime