Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I have received 4 of the wrong item #1111. The amount that has been currently...

This requests contains 226 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , sakura1980z ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by meiyow at 21 Dec 2013 at 23:55 1281 views
Time left: Finished

「#1111」で間違った商品が届いたのは4つです。現在返金されたのは2つ分(Refund Amount: $69.90)だけですが、
それはなぜですか?
なぜ4つ分が返金されていないのですか?

以前にもお話したように、私は「#1111」の商品と「#3333」の商品は転送会社を経由して日本で受け取っています。

もし、「#1111」の間違い商品4つと「#3333」の間違い商品4つを日本から発送した場合、高額な送料がかかります。

その送料は補償していただけますか?

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2013 at 00:18
I have received 4 of the wrong item #1111. The amount that has been currently refunded is only $69.90 so why is this?
Why haven't I been refunded for all 4 of them?

Like I said when I spoke to you earlier, I received #1111 and #3333 in Japan through a forwarding service company.

If I were to send 4 of the wrong item #1111 and 4 of the wrong item #3333 from Japan then it will cost a huge amount for shipping.

Could you give me compensation to cover the shipping?
sakura1980z
Rating 44
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2013 at 00:18
Four wrong orders with 「#1111」has been reached me. You have only refunded money in the amount of $69.60 for two of them.
Please explain why you did it. Why didn't you refund for all of them?
As I told you previously, I have received my orders with 「#1111」and 「#3333」here in Japan through a transport company.
If I send 4 wrong orders with 「#1111」and 4 wrong orders 「#3333」from Japan, the shipping costs will be expensive.
Will you reimburse me for the shipping costs?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime