Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からスペイン語への翻訳依頼] "Caleb Smith, a professor of English at Yale who has written extensively abou...

この英語からスペイン語への翻訳依頼は juliana さん silvana_b さん marinaztranslator さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 624文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

activetestによる依頼 2013/12/17 18:20:37 閲覧 4113回
残り時間: 終了

"Caleb Smith, a professor of English at Yale who has written extensively about imprisonment, said he believed the manuscript to be authentic….'It’s still a very unusual thing for us to find any previously unknown document from this period by an African-American writer,” Mr. Smith said. “From a literary point of view, I think there’s no other voice in American literature like the voice of this penitentiary narrative, which has a very lyrical quality. And from a historical perspective, what makes this so fascinating at this moment is the deep connection between the history of slavery and the history of incarceration.'"

juliana
評価 54
ネイティブ
翻訳 / スペイン語
- 2013/12/17 19:24:02に投稿されました
Caleb Smith, profesor de inglés en Yale ha escrito ampliamente acerca del encarcelamiento, dijo que cree que el manuscrito es auténtico... "Para nosotros, sigue siendo raro encontrar un documento desconocido anterior a este período escrito por un autor africano-americano. Desde un punto de vista literario, considero que no hay ninguna otra voz en la literatura americana como la voz de esta narrativa penitenciaria, la cual posee gran calidad lírica. Y desde una perspectiva histórica, lo que lo hace tan fascinante en este momento es la profunda relación entre la historia de la esclavitud y la historia de la reclusión."
★★★★★ 5.0/1
silvana_b
評価 51
翻訳 / スペイン語
- 2013/12/17 18:46:34に投稿されました
Caleb Smith, profesor de Inglés de Yale, ha escrito ampliamente sobre la privación de libertad. Según sus dichos, él cree que el manuscrito debe ser auténtico... «No es común para nosotros encontrar algún documento de autor desconocido en este período que haya sido escrito por un afroamericano». Mr. Smith también agregó « desde un punto de vista literario, creo que no existe otra voz en la literatura americana que la voz de esta narrativa carcelaria de calidad muy lírica. Desde una perspectiva histórica, lo que la convierte en absolutamente fascinante es la conexión profunda entre la historia de la esclavitud y la historia y la historia de la reclusión».
★★★★☆ 4.5/2
marinaztranslator
評価 52
翻訳 / スペイン語
- 2013/12/17 19:15:36に投稿されました
"Caleb Smith, es un profesor de Inglés de Yale quien ha escrito sobre prisión ampliamente, dice que piensa que el manuscrito es auténtico... 'No es muy común para nosotros encontrar un documento desconocido de un escritor afro-estadounidense, previo a este periodo", el señor Smith dijo. Desde el punto de vista literario, creo que no hay otra voz en en la literatura estadounidense, como la voz de esta narrativa penitenciaria, que tiene calidad muy lírica. Y desde una perspectiva histórica, lo que la convierte en fascinante en este momento, es la profunda conexión entre la historia de la esclavitud y la historia del encarcelamiento.'"
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。