[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] もうすぐクリスマス★週末の銀座は人でいっぱい、街は華やいだ雰囲気でしたよ!ブランドショップもお店ごとラッピングされているかのような概観でわくわくします。毎...

This requests contains 228 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( rooney_elephant , shutterspeeds , golden_chicken , summerld_516 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by cony_ac100000082967054 at 16 Dec 2013 at 15:24 3079 views
Time left: Finished

もうすぐクリスマス★週末の銀座は人でいっぱい、街は華やいだ雰囲気でしたよ!ブランドショップもお店ごとラッピングされているかのような概観でわくわくします。毎年の楽しみはMIKIMOTOのクリスマスツリー。写真をとっている人が多かったです。皆さんの街のクリスマス風景はどうですか?

BeautyStarの動画もいろんな企画内容で撮っています。先日はメイクアップアーティストじゅんこさんによるメイクアドバイスの動画を撮影しましたよ!もうすぐ公開するのでお楽しみに!

shutterspeeds
Rating 61
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 16 Dec 2013 at 15:34
聖誕節即將到來★銀座周末人來人往,街上氣氛很熱鬧喔!名牌商店也如同禮物被包裝起來一般,好令人興奮。每年令人期待的MIKIMOTO聖誕樹。似乎有許多人拍照留念。各位所居住的城市的聖誕節景色如何呢?

BeautyStar錄製的影片有各種企畫內容。前些日子拍攝了彩妝師じゅんこ(JUNKO)的彩妝建議影片喔!近期內會公開,敬請期待!
★★★★☆ 4.0/1
summerld_516
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 16 Dec 2013 at 15:42
很快就聖誕節啦★ 週末的銀座擠滿了人,街道已經是喜慶的氣氛!我很興奮看到用禮物包裝點綴的品牌店。每年讓人期待的是MIKIMOTO的聖誕樹。每年拍照的人很多。您所在的城市聖誕景觀是怎樣的呢?

BeautyStar視頻,我採取了不同的規劃內容。前幾天我也拍攝了由化妝師順子指導的化妝竅門的視頻!不久將公開,敬請期待!
★★★☆☆ 3.0/1
golden_chicken
Rating 50
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 16 Dec 2013 at 15:35
聖誕節即將到來★週末的銀座人來人往,街上充滿了華麗熱鬧的氣氛喔!名牌商店的外觀也好像是將整家店包裝起來般地讓人興奮。每年最讓人期待的就是MIKIMOTO的聖誕樹。有不少人停下腳步拍照。不知道大家的城市有什麼樣的聖誕風景呢?

BeautyStar的影片也拍攝了各種的企劃內容。前幾天我們拍攝了由媒體藝術家Junko提供了我們化妝建議的影片喔!影片即將公開敬請期待!
★★★★☆ 4.0/1
golden_chicken
golden_chicken- over 10 years ago
(訂正) 媒體藝術家Junko → 彩妝藝術家 Junk
rooney_elephant
Rating 61
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 16 Dec 2013 at 15:35
就要到聖誕節了,週末的銀座人流湧動,熙熙攘攘,大街小巷洋溢著節日的氣氛。名牌店的裝飾也煥然一新,讓人忍不住要血拼一場。每年最期待的就是MIKIMOTO的聖誕樹了。去那裏拍照的人很多。大家所在的街道的聖誕節風景是什麼樣的呢?
BeautySTar也企劃了很多動畫。前幾天還化妝師Junko桑的化妝技巧教學。最近就要上傳了,請期待!
★★★★☆ 4.0/1

Additional info

facebookの更新用です。
https://www.facebook.com/beautystar.me

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime