Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日発送した商品がsmall packetの規定サイズをオーバーしているという事で日本郵便から連絡がありました。我々はすぐにEMSにて商品を再発送しました...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん tatsuoishimura さん miss_okome さん monicachou11 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 182文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

scoopstarによる依頼 2013/12/13 19:02:10 閲覧 1222回
残り時間: 終了

昨日発送した商品がsmall packetの規定サイズをオーバーしているという事で日本郵便から連絡がありました。我々はすぐにEMSにて商品を再発送しました。商品は3-10日で到着予定です。新しい追跡番号は○○です
なお余分に掛かった送料に関しては我々のサービスですのでご安心下さい。

探してみますので商品の画像もしくはEANコード等は分かりますか?
あれば送って下さい。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/12/13 19:07:57に投稿されました
We heard from Japan Post that product we had sent yesterday exceeds regulated size of small packet.
We sent the product again by EMS immediately.
You will receive it from 3 to 10 days. New tracking number is .
We are responsible for extra shipping charge, and please do not worry about it.

We will search, and do you know picture of the product or EAN code, etc.?
If you know it, please send it to us.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/13 19:30:16に投稿されました
Japan Post informed us that the product we sent out yesterday exceeded the defined size of their Small Packet. We then promptly sent out the product again by EMS. It will arrive in 3-10 days, and the new tracking number is ○○.
You don't need to worry about the additional postage, it will be incurred by us.

We will look for it; do you have the product image or the EAN cord? It yes, please sent it to us.
Kind regards,
miss_okome
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/12/13 19:23:51に投稿されました
Japan Post told me that the product shipped out yesterday was larger than small packet. We immideately sent out the package again by EMS. You are going to receive the good in 3-10 days. New tracking number is xxx.

Please don't worry about the fee for second shipping, as it is included in our service.

Do you have EAN code etc for the desired product? I can look it up for you. If you have it, please tell us.
monicachou11
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/12/13 19:46:37に投稿されました
We were informed by Japanese Post yesterday that the package we delivered was oversized from the standard of small packet. Therefore, we resent the item through EMS right away. The item will arrive in 3-10 business days. The new tracking number is OO. Of coure, we are responsible for the additional shipping charges.

We will do our best to find one. Do you have the photo or the EAN code of the item?
Please send us the information if you have one of them.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。