Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] A while ago I purchased a product from your company's site. I had the wrong ...

This requests contains 139 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , jennysk , utaka_kondo ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by publicgarden at 09 Dec 2013 at 13:23 1651 views
Time left: Finished

先程、御社のサイトで商品購入したのですが
登録用のメールアドレスを間違えておりました。

*@gmail.com

**@gmail.com


現在の注文を確認したいのですが確認できますか?
注文番号は、000000000000です。

また、同じ商品を2回注文していないかの確認もお願いします。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 09 Dec 2013 at 13:25
A while ago I purchased a product from your company's site.
I had the wrong email registered.

*@gmail.com

**@gmail.com

Could you please verify my current order?
The order number is 000000000000.
Also, please confirm that I didn't order the same item twice.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Dec 2013 at 13:26
I purchased the product at your site a few minutes ago,
but I made a mistake in e-mail address registered.

*@gmail.com

**@gmail.com

I want to check the current order, but can I do it?
Order number is 000000000000.

Please also check if I oredered the same product twice.

★★★☆☆ 3.0/1
jennysk
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Dec 2013 at 13:28
I just purchase a product in your site, but I registered the wrong email address.

Please change
*@gmail.com

**@gmail.com

I also would like to confirm the actual order.
Please check for the order Nr 000000000000 ?

Also, please check that the same product is not ordered twice.
★★★☆☆ 3.0/1
utaka_kondo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Dec 2013 at 13:30
I just purchased an item (items) on your shop,
but I realized that I registered with the wrong email address.

*@gmail.com

**@gmail.com

Would it be possible for me to confirm that my order is correct?
My order number is 000000000000.

Could you also check if I made the same order twice?
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

ネットショッピング

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime