[Translation from Japanese to English ] I bought two saxophone cases from you and would like return them or exchange ...

This requests contains 220 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( haru , mini373 , komorebi ) and was completed in 6 hours 24 minutes .

Requested by taira at 22 Apr 2011 at 09:50 2213 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

あなた方のウェブサイトで買った2個サックスケースに付いて返品、もしくは完全品と交換を要求します。

昨日、私の顧客から注文があったので、ダンボールに入っていた中身を検品して発送しようとしたところ、ケースが一部壊れてるが判明しました。
2個共です!

私は私の顧客の注文をキャンセルせざるを無かった。
なぜなら、壊れた商品を売れないからです。

私は以下の2個のケースを返品、もしくは欠陥のない商品と交換することを望みます。

欠陥商品の写真を添付しておきます。

komorebi
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 22 Apr 2011 at 11:01
I bought two saxophone cases from you and would like return them or exchange them for replacements.

Today I had an order from a customer, so I opened the box to inspect the contents before sending it. I found that not one, but both of them were broken!

I had to cancel my customer's order. Because I cannot sell broken merchandise.

I would like to return the cases, or exchange them for ones that are not defective.

I attach a copy of the defective merchandise.


mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 22 Apr 2011 at 14:39
I would like to request a refund or exchange of two saxophone cases I have purchased on your website.

I got an order from my customer yesterday so I was checking the cases in the box and found out that they were broken.
Both of them!

I had to cancel my customer's order because I can't sell broken products.

I wish to be refunded or exchange the cases below.

I have attached the photo of broken products.











haru
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Apr 2011 at 16:14
I request to return or replace to perfect products for two saxophone cases which I bought from your website.

On the previous day, I got order from my client so I was going to inspect the inside of the cardboard box and to ship then I found a part of the cases are broken.
Both of the two!

I had to refuse the order from my client because I can not sell broken products.

I want to return or replace to products without defect for two cases below.

I will attach pictures of defective products.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime