Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からフランス語への翻訳依頼] いつも素敵な商品を届けてくれてありがとう。 11月21日に注文した商品がまだ発送されていません。 早急に発送をお願いします。 また、納期が遅れるのであ...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 amite さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 142文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

nanakoによる依頼 2013/12/03 14:41:48 閲覧 3024回
残り時間: 終了

いつも素敵な商品を届けてくれてありがとう。

11月21日に注文した商品がまだ発送されていません。
早急に発送をお願いします。

また、納期が遅れるのであれば、いつ発送するか知らせてください。

注文した商品

CAMELIA LISERE V1 €62.88

FAMILLE 6 CUIR €55.69

amite
評価 53
翻訳 / フランス語
- 2013/12/03 15:20:04に投稿されました
いつも素敵な商品を届けてくれてありがとう。
Merci pour des articles superbes que vous toujours me fournissez.
11月21日に注文した商品がまだ発送されていません。
Ma commande du 21 novembre n'a toujours pas été expédiée.
早急に発送をお願いします。
Veuillez, s'il vous plaît, procéder à l'expédition rapidement.
また、納期が遅れるのであれば、いつ発送するか知らせてください。
En cas de retard d'expédition, merci de m'indiquer la date approximative d’expédition.
注文した商品
Le contenu de cette commande :

CAMELIA LISERE V1 €62.88

FAMILLE 6 CUIR €55.69
3_yumie7
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2013/12/03 15:01:02に投稿されました
Je vous remercie de me parvenir les produits magnifiques comme d'habitude.

Les produits que j'ai commandé le 21 Novembre n'est pas encore été expédié. Veuillez les expédier tout de suit.

En cas de retard du livraison, veuillez me faire savoir quand vous les expédierez.

Les protuis commandés

CAMELIA LISERE V1 €62.88

FAMILLE 6 CUIR €55.69

Cordialement,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。