Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からアラビア語への翻訳依頼] For decades, people have been coming to this country, and following the pinea...

この英語からアラビア語への翻訳依頼は rose_bio さん emanabedelkawy さん islam_mahmod さん mustafakiller さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1071文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 39分 です。

activetestによる依頼 2013/12/02 16:15:07 閲覧 3791回
残り時間: 終了

For decades, people have been coming to this country, and following the pineapple trucks up to the nearest four-star. Usually, it was enough to have a view of the Pacific, or ringside seats next to some billowing volcano. Nowadays, some of the best places are right out in the wilds, on land once thought habitable only to crocodiles and cowboys. But are these places really fit for royalty or just Indiana Joneses? It was time to set off, into the wilds.

rose_bio
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2013/12/02 17:17:42に投稿されました
لعدة عقود, كان الناس يأتون لهذا البلد, ومتابعة شاحنات الاناناس الى اقرب اربع نجوم. عادة كان كافيا الحصول على مشهد للمحيط الهادي, او مقاعد حلقية بالقرب من بعض البراكين المتفجرة. في الوقت الحاضر, بعض افضل الاماكن هي خارجا في البراري, على ارض من اعتقد انها صالحة للسكن فققط للتماسيح ورعاة البقر. لكن هل هذه الاماكن حقا مناسبة لعائلة ملكية او فقط انديانا جونز؟ حان الوقت للبدأ برحلة, لاى البراري.
emanabedelkawy
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2013/12/02 17:27:25に投稿されました
أتى الناس منذ عقود إلى هذا البلد حيث كانت شجر الإناناس يطول عنان السماء. د. وكان هناك مجال كافي دائما لرؤية المحيط الهاديء أو المناطق الأمامية القريبة جدا من بعض البراكين الثائرة. ولكن في هذه الأيام أفضل الأماكن التي تستحق الخروج إليها تكون في البراري حيث بمجرد أن يفكر المرء في أنها مسكونة يجدها فقط مسكونة بالتماسيح ورعاة البقر.فهل هذه الأماكن حقا للملوك أو لإنديانا جونسيس فقط؟ لقد حان الوقت لكي تبدأ رحلتك إلى البراري.
emanabedelkawy
emanabedelkawy- 11年弱前
I hope the translation will be excellent
islam_mahmod
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2013/12/02 16:58:15に投稿されました
لعقود من الزمان، كان الناس يأتون إلى هذا البلد و يتابعون الشاحنات الأناناس إلى أقرب أربعة نجوم. عادة، كان يكفي أن لتحصل علي إطلالة على المحيط الهادئ، أو مقاعد الصف الأول في الحلبة بجانب بركان ما مدخن. في الوقت الحاضر، وبعض من أفضل الأماكن هي هناك بالخارج في البراري، على أرض كان يعتقد سابقا فقط لسكن التماسيح ورعاة البقر. ولكن هل هذه الأماكن تناسب حقا الحياة الفارهة أو فقط لإنديانا جونزيس؟ وقد آن الأوان للانطلاق، في براري.

I began gently, in the Central Highlands. Although the capital, San José, isn’t famously inspiring (pastel suburbs festooned in cables), within a few miles the great garden begins. My first lodge was perched high up in the coffee, at 4,000ft. With its own jungle and Art Deco ramparts, Finca Rosa Blanca (1) feels as though it’s been here for ages, and yet it hasn’t. Forty years ago, this mountainside was just a churned up motocross track. Its salvation might well be a metaphor for that of Costa Rica. Once facing ecological ruin, now a third of the land is protected, and it’s home to 5% of our planet’s species.

emanabedelkawy
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2013/12/02 18:29:10に投稿されました
كانت بداتي بسيطة في سنترال هايلاندز (والتي تعني المرتفعات الوسطى). على الرغم من أن العاصمة سان خوسيه ليست مشجّعة بشكل معروف (حيث كانت الضواحي المصنوعة من البستيل مزينة بفسطنات من الأسلاك) وعلى بُعد بضعة أميال تبدأ الحديقة العظيمة. وقد سكنت أولا بالأعلى في المقهى على ارتفاع 4000 قدم. وبغابتها وسورها المصنوع بطراز الأرت ديكو تشعر أن مقهى فينكا روزا بلانكا (1) هنا منذ عصورعلى الرغم من عدم حدوث هذا من قبل. منذ أربعين عاما كان جانب الجبل هذا عبارة عن مدق مفزع للدراجات البخارية. وكان الخلاص منه بمثابة خيال لكوستاريكا. في الماضي كنت تقابل الخراب البيئي أما الآن فثلث الأرض أصبح محميا وأصبح موطنا ل5% من أنواع الطيور على كوكبنا.
islam_mahmod
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2013/12/02 17:24:57に投稿されました
بدأت بلطف، في المرتفعات الوسطى. على الرغم من أن العاصمة سان خوسيه، ليست الملهمة الشهيرة (ضواحي الباستيل التي ترفرف في كابلس)، على بعد أميال قليلة تبدأ حديقة كبيرة.. وجثم نزلي الاول عاليا في القهوة، في 4،000 قدم مع الغابة الخاصة به والفن ديكو رامبراتس، وفينكا روزا بلانكا (1) يشعر كما لو انها كانت هنا منذ عصور، ومع ذلك لا.
قبل أربعين عاما، وكان هذا الجبل فقط مخض يصل مسار موتوكروس. خلاصها قد يكون جيدا كناية عن أن كوستاريكا.
بمجرد ان تواجه الخراب الإيكولوجي، والآن ثلث الأراضي محمية، وانها موطن ل5٪ من أنواع كائنات كوكبنا
mustafakiller
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2013/12/02 17:54:06に投稿されました
لقد بدأت بلطف، في المرتفعات الوسطى. على الرغم من أن العاصمة، سان خوسيه، ليست شهيرة الملهم (ضواحي الباستيل زينت في الكابلات)، ضمن بضعة كيلومترات يبدأ حديقة كبيرة. وكان جاثم بلدي لودج الأولى عالية حتى في القهوة، في 4,000 متر. مع الغابة وأسوار الفن ديكو، يشعر فينكا روزا بلانكا (1) كما لو أنه قد تم هنا للإعمار، وحتى الآن لم. قبل أربعين عاماً، وسفح الجبل هذا كان مجرد تشورنيد عن المسار موتو. وقد يكون خﻻصها كناية عن أن من كوستاريكا. مرة واحدة تواجه الخراب الإيكولوجي، الآن محمي بثلث الأرض، والصفحة الرئيسية إلى 5 في المائة الأنواع على سطح كوكبنا.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。