[日本語から英語への翻訳依頼] アメリカ在住の日本人の方 アメリカで購入した商品を日本に送って頂くお仕事です。 私は日本で輸入業を行っている日本人です。 アメリカで定期的に商品をイン...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/12/02 06:59:44 閲覧 985回
残り時間: 終了

アメリカ在住の日本人の方 アメリカで購入した商品を日本に送って頂くお仕事です。


私は日本で輸入業を行っている日本人です。
アメリカで定期的に商品をインターネットから購入しています。

これらの商品を日本に発送して頂ける方を募集致します。

仕事内容
商品の受け取り
商品の発送

1個あたり5ドルの手数料をお支払い致します。
DHL・FEDEX・郵便にて発送してください。

詳細の御説明はチャットかスカイプなどで行いたいと思います。

御質問が御座いましたら
お気軽になさってください。

宜しくお願い致します。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/12/02 07:22:21に投稿されました
To Japanese people living in America, I have a job for you that entails sending items bought in America to Japan.

I am a Japanese person who manages an import trade in Japan.
I purchase items from the internet in America on a frequent basis.

I am seeking people who can ship these items to me in Japan.

Job Details
Item Receipt
Item Shipment

I will pay $5 commission for each item.
Please ship using DHL, FedEx, or through the mail.

I would like to go over the details more in depth either over chat or Skype.

Please feel free to get a hold of me if you have any questions.

Thank you for your consideration.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/02 07:25:00に投稿されました
Japanese living in US. The work is to send products purchased in US.

I am a Japanese managing importing business in Japan.
I buy products online on regular basis.

I'm looking for candidates who can send these products to Japan.

Work overview
Receipt of the products
Sending out the products

I'll pay $5 fee per parcel.
Please send by DHL, FedEx or post.

I'd like to discuss details on chat or Skype.

Please feel free to ask any questions.

Thank you.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。