Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] アメリカ在住の日本人の方 アメリカで購入した商品を日本に送って頂くお仕事です。 私は日本で輸入業を行っている日本人です。 アメリカで定期的に商品をイン...
翻訳依頼文
アメリカ在住の日本人の方 アメリカで購入した商品を日本に送って頂くお仕事です。
私は日本で輸入業を行っている日本人です。
アメリカで定期的に商品をインターネットから購入しています。
これらの商品を日本に発送して頂ける方を募集致します。
仕事内容
商品の受け取り
商品の発送
1個あたり5ドルの手数料をお支払い致します。
DHL・FEDEX・郵便にて発送してください。
詳細の御説明はチャットかスカイプなどで行いたいと思います。
御質問が御座いましたら
お気軽になさってください。
宜しくお願い致します。
私は日本で輸入業を行っている日本人です。
アメリカで定期的に商品をインターネットから購入しています。
これらの商品を日本に発送して頂ける方を募集致します。
仕事内容
商品の受け取り
商品の発送
1個あたり5ドルの手数料をお支払い致します。
DHL・FEDEX・郵便にて発送してください。
詳細の御説明はチャットかスカイプなどで行いたいと思います。
御質問が御座いましたら
お気軽になさってください。
宜しくお願い致します。
katrina_z
さんによる翻訳
To Japanese people living in America, I have a job for you that entails sending items bought in America to Japan.
I am a Japanese person who manages an import trade in Japan.
I purchase items from the internet in America on a frequent basis.
I am seeking people who can ship these items to me in Japan.
Job Details
Item Receipt
Item Shipment
I will pay $5 commission for each item.
Please ship using DHL, FedEx, or through the mail.
I would like to go over the details more in depth either over chat or Skype.
Please feel free to get a hold of me if you have any questions.
Thank you for your consideration.
I am a Japanese person who manages an import trade in Japan.
I purchase items from the internet in America on a frequent basis.
I am seeking people who can ship these items to me in Japan.
Job Details
Item Receipt
Item Shipment
I will pay $5 commission for each item.
Please ship using DHL, FedEx, or through the mail.
I would like to go over the details more in depth either over chat or Skype.
Please feel free to get a hold of me if you have any questions.
Thank you for your consideration.