Conyacサービス終了のお知らせ

[ロシア語から英語への翻訳依頼] Но в прошлом году 54% ресторанного бизнеса оказались заняты заведениями быстр...

このロシア語から英語への翻訳依頼は elrobbi さん nrm108024 さん brittaney_12 さん ksanocika さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1986文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 39分 です。

activetestによる依頼 2013/11/29 17:59:42 閲覧 3901回
残り時間: 終了

Но в прошлом году 54% ресторанного бизнеса оказались заняты заведениями быстрого питания и закусочные, торгующие бутербродами. Впервые в истории Франции "удобная" еда потеснила традиционную французскую кухню и кафе.
Бальтазар де ля Бурде открыл свою закусочную "Бальт", где продаются сэндвичи, четыре года назад. И, несмотря на экономический кризис, каждый год доходы его росли.
"Мне кажется, мы подходящий для кризиса бизнес, - считает он. - Мы не обычное кафе с бутербродами, - спешно добавляет бизнесмен, - мы готовим курицу, у нас разные блюда дня. Сегодня, например, филе свинины из Страны басков. И все сыры у нас выбираются очень тщательно".

elrobbi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/29 19:09:09に投稿されました
But last year 54% of restaurant businesses seemed to have busy fast food establishments, selling sandwiches. History's first French "comfort" food put pressure on traditional French cuisine and cafes.
Four years ago, Baltazar de la Burde opened its snack restaurant "Balt", where they sell sandwiches. And, despite the economic crisis, its earnings increase every year.
"It seems to me that we're the right business for a crisis, -he says- We're not a usual cafe with sandwiches, - he quickly adds - we make chicken, and we have different dishes every day. Today, for example, we have pork fillet from the Basque Country. And all of our cheeses are meticulously chosen".
nrm108024
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/29 19:11:59に投稿されました
But last year, fast food joints and snack bars offering items like sandwiches accounted for 54% of the restaurant business. For the first time in French history, "convenient" food has crowded out traditional French cuisine and cafés.
Four years ago, Balthazar de la Burde opened up Balt, a sandwich bar. And despite the economic crisis, his wallet is getting thicker with every year.
"I think that our business is suitable for times of crisis," he says. "We aren't your usual cafe that sells sandwiches," the businessmen adds hastily, "we also prepare chicken and have a variety of daily specials. Today's special, for example, is Basque pork tenderloin. And we put a lot of thought into our selection of cheeses."

"Это еда хорошего качества и за небольшие деньги. Сначала среди наших клиентов были в основном помощники, стажеры, те, кому меньше платят. А сегодня к нам приходят менеджеры среднего звена с более высокими доходами. Они приходят, если им не надо ублажать клиентов и водить их по ресторанам".
Ланч на рабочем месте
Раньше французы ходили на обед домой. Но со временем это стало непозволительной роскошью - проще и дешевле питаться на рабочем месте.
Шарль Менди – типичный французский бизнесмен. Как правило, на ланч он тратит 20 минут, ест в основном в офисе. И дело тут не только в деньгах.
"У нас в офисе есть кухня, - рассказывает Шарль. - Иногда я там обедаю, но чаще всего я ем прямо перед экраном монитора.

elrobbi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/29 19:19:46に投稿されました
"This food is high quality and at a low price. At first our clients were mostly assistants and trainees, who were paid less. But today mid-level managers with higher incomes come to us. They come if they don't need to please clients by taking them to a restaurant."
Lunch at the workplace
Earlier French people had lunch at home. But with time this has become an unaffordable luxury - it's easier and cheaper to eat at the workplace.
Charles Mendi is a typical French businessman. As a rule, he spends twenty minutes on lunch, eating mostly at his office. And not just because of money.
"We have a kitchen at the office - says Charles - Sometimes I have lunch there, but most of the time I eat sitting in front of the computer screen.
nrm108024
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/29 19:41:24に投稿されました
"We offer high-quality food at affordable prices. At first our clientele was made up mainly of assistants and interns, who don't make very much money. But now even mid-level mangers with high salaries frequent our business. They stop by whenever they aren't having to wine and dine their clients in nice restaurants.

Lunch at the workplace

There was a time when French people went home to eat lunch. But over time, that has become a rare luxury — it's cheaper and less of a hassle to eat on the job.
Charles Mendy is a typical French businessman. As a rule, he takes 20 minutes for lunch and eats mainly at the office. And he does this not just to save money.
"There's a kitchen in our office," says Charles. "Sometimes I eat lunch there, but for the most part I eat right in front of the computer screen.

Раньше я уходил на обеда на целый час. Но теперь слишком много работы".
Обеденного перерыва его при этом никто не лишал, это, как он говорит, его собственный выбор: "Я по-прежнему могу уйти на час, но это означает, что мне придется дольше оставаться на работе".
"Рабочий день изменился. Я работаю в американской компании. Мы работаем и общаемся с коллегами в Нью-Йорке, у которых рабочий день начинается, когда у нас уже обед. Мне кажется, привычки меняются, и это отражает глобальный характер нашего бизнеса", - говорит он.
Бальтазар с таким мнением согласен. Хотя считает, что отчасти, причина тому – сколько у кого денег в кошельке.

ksanocika
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/29 22:38:14に投稿されました
Before I left for lunch for an hour . But now ш have too much work . "
Nobody said him that he must be at work during the lunch break, as he says , this his own choice : " I still can get away for an hour , but it means that I have to stay longer at work ."
"The duration of the working day changed. I work in an American company. We work and communicate with colleagues in New York. There working day begins when we have dinner. I think habits are changing , and it reflects on the global nature of our business," - he says.
Balthazar agree with this opinion . Though he believes that part of the reason for this - how many have money in your wallet .
brittaney_12
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/29 22:55:31に投稿されました
I used to be out to lunch for a whole hour. But now there is too much work.
Nobody deprived him of his lunch hour, this is, as he says, his own choice. "I can have my hour leave as before but it means that I will have to overstay at the office."
"Business day has changed. I work at an American company. We deal with and socialise with our collegues from New-York whose working day starts at our dinner-time. I guess the rules are changing and it reflects the global nature of our busines, - he says.
Baltasar agrees with the opinion like this. Yet he considers that in a way the reason for it is how much money there is in the purse.
elrobbi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/29 19:29:07に投稿されました
In the past I spent a whole hour on lunch. But now I have too much work".
Since no one denies him lunch breaks, this is, as he says, his own decision: "For the time being I can still leave for an hour, but this means that I will have to stay longer at work".
"The work day has changed. I work at an American company. We work and communicate with colleagues in New York, whose work day starts when it's already the middle of the day here. It seems to me that habits are changing, and this reflects the global character of our business", he says.
Baltazar agrees with this opinion. However it considers that the reason, in part, is how much money people have in their wallets.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。