Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からアラビア語への翻訳依頼] The general story is familiar, perhaps even predictable, to anyone who has ev...

この英語からアラビア語への翻訳依頼は karim_94 さん salam33 さん esso さん islam_mahmod さん neverland さん badwymb_1 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1346文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 16分 です。

activetestによる依頼 2013/11/28 12:45:54 閲覧 5825回
残り時間: 終了

The general story is familiar, perhaps even predictable, to anyone who has ever read about child stars, but seldom has it been told with such intimacy and immediacy. Few people can ever have reflected on the fate of child stars as thoroughly as Cary, or had as much reason to do so, and her unique insight gives the film a vibrancy few documentaries about silent cinema can match. There is no one else alive able to articulate the experiences she discusses.
To her, Baby Peggy is another human being, a role she performed, to be spoken about in the third person. This is unsurprising, given the gulf between the infant who was onscreen in the 1920s and the elderly woman who looks back at her from the 21st Century.

karim_94
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2013/11/28 15:37:17に投稿されました
القصة العامة مألوفة بل ربما متوقعة،لاي احد قرأ عن الاطفال النجوم،ولكنها نادراما تروي بمثل هذه الألفة والسرعة.
القليل من الناس يستطيع الانعكاس علي قدر الاطفال النجوم بشكل كامل ك(كاري)
اويملك اسبابا كافية ليفعل ذلك فبصيرتها الفريدة تعطي الفيلم حيوية وقليل من الافلام الوثائقية الصامتة يمكن مماثلته.لايوجد احد اخر علي وجه الحياة يمكنه توضيح الخبرات التي ناقشتها.
فبالنسبة لها (بيبي بيجي)هو انسان اخر دورا قامت بتمثيله ليتم الحديث عنه في فيلم الشخص الثالث.هذا الفارق بين الطفل الذي كان علي الشاشة في العشرينيات من القرن العشرين وتلك المرأ العجوزة التي تنظر اليه من القرن الحادي والعشرين هذا الفارق لم يكن مفاجئ
salam33
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2013/12/03 03:06:55に投稿されました
القصه عموما مألوفه للجميع, و قد تكون متوقعه, لكل شخص قرأ عن الاطفال النجوم , ولكن نادرا ما كانت تصور بهذه الطريه العفويه و الفوريه. قله من الناس قد استطاعوا ان يعكسوا مصير مصير النجوم الاطفال بصوره كامله كما فعلت كيري. او عندهم سبب قوي لفعل ذلك, فبصيرتها النافذه القويه , قد اعطت الفلم حيويه, افلام وثائقيه قليله عن السينما الصامته يمكن ان تجاريها فليس هناك شخص اخر حي يمكن ان يوضح الخبرات التي تناقشها, بالنسبه لها Baby Peggy هو انسان اخر
, دور اخر لعبته كيري حتى يمكن التكلم عنه من قبل الناس الاخرين وهذا الدور لم يكن مفاجئأ لاحد فهو يمثل البون الواسع بين الطفل الذي كان على الشاشه في عشرينات القرن العشرين و المرأه العجوز التي تنضر الى نفسها من القرن الحادي و العشرين
esso
評価 53
翻訳 / アラビア語
- 2013/11/28 19:43:52に投稿されました
تبدو القصة مألوفة وربما أيضا متوقعة لأى شخص قرأ عن الأطفال النجوم ولكنها نادرا ماتحكى بهذه الحميمية والمباشرة.
قليل من الناس من انعكست على مصيره نجومية الطفولة مثل كارى أو كان لها مثل قوة تأثيرها عليها وكانت لبصيرتها المتفردة حيوية فى الفيلم لايضاهيها إلا القليل من الأفلام الوثائقية عن السينما الصامتة ولايوجد شخص آخر على قيد الحياة يستطيع أن يجسد تلك الخبرات الفنية التى تناقشها هى.
بالنسبة لها فإن الصغيرة بيجى هى إنسان آخر، دور أدته ليتم التحدث عنه فى الشخص الثالث. وهذا غير مفاجئ بالأخذ فى الإعتبار للفجوة بين الطفلة التى كانت على الشاشة فى عشرينيات القرن الماضى والسيدة التى تشاهد طفولتها فى القرن الواحد والعشرين.
islam_mahmod
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2013/11/28 19:56:36に投稿されました
القصة العامة هي مألوفة، وربما يمكن التنبؤ بها،لمن قرأ أي وقت مضى حول الأطفال النجوم، ولكن نادرا ما قد قيل أنه مع مثل هذه الحميمية والفورية
القليل من الناس لا يمكن ابدا ان ينعكس عليهم مصير طفل نجم كما كاري او لديهم نفس الاسباب ليفعلوا ذلك,و رؤيتها الفريدة تعطي الفيلم حيوية وثائقية قليلا عن مدي قدرة السينما الصامتة علي المنافسة , لا يوجد أي شخص آخر على قيد الحياة قادرة على التعبير عن الخبرات التي ناقشتها.
بالنسبة لها، بيبي بيغي هو إنسان آخر، دور أنجزته، ليتم التحدث عنه في بغيابها. هذا هو المستغرب، نظرا للهوة بين الرضيعة الذتي كانت على الشاشة في 1920 وامرأة مسنة الذين ينظر إلى الوراء في وجهها من القرن 21.
neverland
評価 61
ネイティブ
翻訳 / アラビア語
- 2013/11/28 19:54:03に投稿されました
تبدو القصة العامة مألوفة ومتوقعة لحدٍما لأي شخص قد قرأ عن نجوم الطفل، ولكن لم تقال بمثل هذه الحميمية ومثل هذه الصراحة. وقد تمعن الكثير بمصير طفل النجوم تماما كاكاري أو كان لديه العقل ليفعل ذلك. وأعطيت فراستها المنفردة حيوية للفيلم بحيث نستطيع مطابقتها مع بض الوثائقيات للسينما الصامتة. ولا يوجد من هو على قيد الحياة ليتفكر حول التجارب التي ناقشتها.

وبالنسبة لها إن الطفلة بيجي هي نسان آخر ودور على أدته عندما تتكلم عنها بالضمير الغائب. وهذا لم يكن مفاجئاً بتقديم الهوة بين طفلة كان على الشاشة في عشرينات القرن الماضي إمرأة مسنة تلتفت لورائها من القرن والواحد والعشرون.

But what is surprising is that she thought of Baby Peggy as a separate person even when she was a child. Even at four-years-old she knew the responsibilities attached to playing Baby Peggy, onscreen and in life, and she knew that made her something more, and something less, than a child. "I thought I was a grown-up," she says. "I knew I was the breadwinner."
Forty years later, looking at her young son, she felt surges of resentment towards him because he was simply sitting and playing on the floor of their house. Why, she wanted to demand of him, was he not out working? The psychological cost of being Baby Peggy was severe.

badwymb_1
評価 53
ネイティブ
翻訳 / アラビア語
- 2013/11/28 20:14:16に投稿されました
ولكن ما يثير الدهشة هو أنها علمت أن ( بيبي بيغي ) شخص مستقل حتى عندما كانت طفلة. حتى عندما كانت فى الرابعة علمت المسؤليه المصاحبه لتمثيلها دور ( بيبي بيغي) على الشاشة وفي الحياة ، وكانت تعرف أن هذا جعلها شيئا أكثر وشيء أقل من طفله. "اعتقدت أنى ناضجه"، كما تقول. "كنت أعرف أنني معيله" . فبعد مرور اربعين عاما , تنظر الى طفلها الصغير و تشعر بالاستياء تجاهه لمجرد جلوسه يلعب فى المنزل .لماذا لا يعمل ؟
لقد كان التأثير النفسي من لعبها لدور (بيبي بيجي) شديده.
karim_94
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2013/11/28 15:45:48に投稿されました
ولكن المفاجئ انها فكرت (بيبي بيجي)كانه شخص منفصل حتي عندما كانت طفلة.
حتي ف الرابعة من عمرها كانت تدرك المسؤليات المتعلقة بالدور الذي تلعبه,علي الشاشة وفي حياتها,وقد عرفت ان ذلك جعلها شيئا اكثر وشيئا اقل من طفلفهي تقول "لقد اعتقدت اني شخصا بالغا" "لقد علمت اني الشخص المعيل".
بعد مرور اربعين عاماوبنظرها لابنها شعرت بعواصف من الاستياء تجاههلانه كان يجلس ببساطة ويلعب علي ارضية منزلهم,ارادت ان تسأله لماذا لايعمل خارجا؟
فقد كانت التكلفة النفسية لكونها (بيبي بيجي) شديدة.
esso
評価 53
翻訳 / アラビア語
- 2013/11/28 20:01:36に投稿されました
ولكن الشئ المفاجئ أنها فكرت فى الصغيرة بيجى كشخص منفصل حتى عندما كانت طفلة. حتى فى الرابعة من العمر فإنها تعرفت على المسئوليات المتصلة بتمثيل بيجى الصغيرة على الشاشة وفى الحياة والمعرفة التى جعلتها شئ أكثر وشئ أقل من طفلة. " لقد اعتقدت أننى بالغة" وتقول أيضا " لقد عرفت أننى المعيلة".
وبعد أربعين سنة وهى ناظرة إلى ابنها الصغير أحست بعاصفة من الغضب تجاهه فقط لأنه ببساطة كان يجلس ويلعب على أرض منزلهم .. أرادت أن تسأله .. لماذا لايخرج للعمل؟ .. كانت التكلفة النفسية لبيجى الصغيرة حادة جدا.
neverland
評価 61
ネイティブ
翻訳 / アラビア語
- 2013/11/28 20:03:01に投稿されました
ولكن ما هو مفاجئ تفكيرها في الطفلة بيجي كشخص منفصل وحتى ولو كانت طفلة. وحتى لو كان عمرها أربع سنوات عرفت مسؤلياتها المرتبطة للعب مع الطفلة بيجي في الشاشة وفي الواقع. وعرفت أن ذلك جعلها طقلة أكثر وأقل من ذلك. " اعتقدت أنني أكبر وعرفت أنني كتب المعيلة" كما تقول هي.

ونظرت لابنها بعد أربعين عاماً، فشعرت بموجات من السخط تجاهه لأنه كان ببساطة يجلس ويلعب على أرض بيتهم. لأنه طلبت منه بأن لما لا كان يعمل؟ وكان ثمنها النفسي من كونها الطفلة بيجي بليغاً.
islam_mahmod
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2013/11/28 20:11:58に投稿されました
ولكن ما يثير الدهشة هو أنها فكرت في بيبي بيغي كشخص مستقل حتى عندما كانت طفلة, حتى في عمر أربع سنوات كانت تعرف المسؤلية المتعلقة بلعب دور بيبي بيغي،على الشاشة و في الحياة , و هي عرفت أن ذلك جعلها شيئا أكثر من ذلك، وشيء أقل، من طفل. وقالت "اعتقدت كنت ناضجة"، كما تقول. "كنت أعرف أنني كنت معيل الأسرة."
في وقت لاحق من أربعين عاما، وتبحث في ابنها الصغير، شعرت موجات الاستياء تجاهه لأنه كان ببساطة يجلس يلعب على أرضية منزلهم. لماذا، انها تريد ان تطلب منه، هل كان لا يعمل بالخارج ؟ كانت التكلفة النفسية لكونها بيبي بيغي شديدة

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。