Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からアラビア語への翻訳依頼] The general story is familiar, perhaps even predictable, to anyone who has ev...

翻訳依頼文
The general story is familiar, perhaps even predictable, to anyone who has ever read about child stars, but seldom has it been told with such intimacy and immediacy. Few people can ever have reflected on the fate of child stars as thoroughly as Cary, or had as much reason to do so, and her unique insight gives the film a vibrancy few documentaries about silent cinema can match. There is no one else alive able to articulate the experiences she discusses.
To her, Baby Peggy is another human being, a role she performed, to be spoken about in the third person. This is unsurprising, given the gulf between the infant who was onscreen in the 1920s and the elderly woman who looks back at her from the 21st Century. But what is surprising is that she thought of Baby Peggy as a separate person even when she was a child. Even at four-years-old she knew the responsibilities attached to playing Baby Peggy, onscreen and in life, and she knew that made her something more, and something less, than a child. "I thought I was a grown-up," she says. "I knew I was the breadwinner."
Forty years later, looking at her young son, she felt surges of resentment towards him because he was simply sitting and playing on the floor of their house. Why, she wanted to demand of him, was he not out working? The psychological cost of being Baby Peggy was severe.
neverland さんによる翻訳
تبدو القصة العامة مألوفة ومتوقعة لحدٍما لأي شخص قد قرأ عن نجوم الطفل، ولكن لم تقال بمثل هذه الحميمية ومثل هذه الصراحة. وقد تمعن الكثير بمصير طفل النجوم تماما كاكاري أو كان لديه العقل ليفعل ذلك. وأعطيت فراستها المنفردة حيوية للفيلم بحيث نستطيع مطابقتها مع بض الوثائقيات للسينما الصامتة. ولا يوجد من هو على قيد الحياة ليتفكر حول التجارب التي ناقشتها.

وبالنسبة لها إن الطفلة بيجي هي نسان آخر ودور على أدته عندما تتكلم عنها بالضمير الغائب. وهذا لم يكن مفاجئاً بتقديم الهوة بين طفلة كان على الشاشة في عشرينات القرن الماضي إمرأة مسنة تلتفت لورائها من القرن والواحد والعشرون.
ولكن ما هو مفاجئ تفكيرها في الطفلة بيجي كشخص منفصل وحتى ولو كانت طفلة. وحتى لو كان عمرها أربع سنوات عرفت مسؤلياتها المرتبطة للعب مع الطفلة بيجي في الشاشة وفي الواقع. وعرفت أن ذلك جعلها طقلة أكثر وأقل من ذلك. " اعتقدت أنني أكبر وعرفت أنني كتب المعيلة" كما تقول هي.

ونظرت لابنها بعد أربعين عاماً، فشعرت بموجات من السخط تجاهه لأنه كان ببساطة يجلس ويلعب على أرض بيتهم. لأنه طلبت منه بأن لما لا كان يعمل؟ وكان ثمنها النفسي من كونها الطفلة بيجي بليغاً.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1346文字
翻訳言語
英語 → アラビア語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,028.5円
翻訳時間
約7時間
フリーランサー
neverland neverland
Senior
My name is Malek Yousef Abu Nabout living in Sweden and I am an English<Arabi...
相談する