翻訳者レビュー ( 英語 → アラビア語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/11/28 20:11:58

英語

But what is surprising is that she thought of Baby Peggy as a separate person even when she was a child. Even at four-years-old she knew the responsibilities attached to playing Baby Peggy, onscreen and in life, and she knew that made her something more, and something less, than a child. "I thought I was a grown-up," she says. "I knew I was the breadwinner."
Forty years later, looking at her young son, she felt surges of resentment towards him because he was simply sitting and playing on the floor of their house. Why, she wanted to demand of him, was he not out working? The psychological cost of being Baby Peggy was severe.

アラビア語

ولكن ما يثير الدهشة هو أنها فكرت في بيبي بيغي كشخص مستقل حتى عندما كانت طفلة, حتى في عمر أربع سنوات كانت تعرف المسؤلية المتعلقة بلعب دور بيبي بيغي،على الشاشة و في الحياة , و هي عرفت أن ذلك جعلها شيئا أكثر من ذلك، وشيء أقل، من طفل. وقالت "اعتقدت كنت ناضجة"، كما تقول. "كنت أعرف أنني كنت معيل الأسرة."
في وقت لاحق من أربعين عاما، وتبحث في ابنها الصغير، شعرت موجات الاستياء تجاهه لأنه كان ببساطة يجلس يلعب على أرضية منزلهم. لماذا، انها تريد ان تطلب منه، هل كان لا يعمل بالخارج ؟ كانت التكلفة النفسية لكونها بيبي بيغي شديدة

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません