Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Details: Cust had to pay an extra GBP 14.63 to pick up order from Royal Mail....

This requests contains 420 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sakura1980z , tommy_bo ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by rankurufj60 at 28 Nov 2013 at 00:02 2069 views
Time left: Finished

Details: Cust had to pay an extra GBP 14.63 to pick up order from Royal Mail. Cust is not liable to pay for import charges. Please refund and contact customer as soon as possible.

THIS ORDER WAS PLACED ON THE BASIS OF FREE DELIVERY, I HAVE RECEIVED A BILL FROM ROYAL MAIL FOR CUSTOM CHARGE AND HANDLING FEE. HOW CAN I CLAIM THIS BACK?

Please send me the return label and I will pay for the postage.
Thank you Jack Churchill

[deleted user]
Rating 63
Translation / Japanese
- Posted at 28 Nov 2013 at 00:11
詳細:お客様はロイヤルメールから注文商品を受け取るのに14.63英ポンド余分に支払わなければなりませんでした。お客様は輸入に関する費用を払う責任はありません。できる限り早く返金し、お客様に連絡をお取りください。

これは無料配送として注文したものです。ロイヤルメールから関税および手数料に関する請求書を受け取りました。どのようにこの請求の返還を求めればよいのでしょうか?

返品伝票を送ってください。配送料は私が支払います。
よろしくお願い致します。
Jack Churchill
tommy_bo
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 28 Nov 2013 at 00:17
詳細:お客様は14.63英国ポンドをロイヤルメールからのピックアップの為に支払う必要がありました。お客様には輸入にかかる料金をお支払いする法的責任はありません。払い戻しと、速やかなご連絡をお願いします。

このオーダーは、無料配送だったはずです。私は請求書をロイヤルメールから受け取り、税関の為にお金を払いました。どこで返金はされるのですか?

返品ラベルを送って頂ければ、郵便料金をお支払いします。
Jack Churchillより
★★★★☆ 4.0/1
sakura1980z
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Nov 2013 at 00:22
詳細: CustはRoyal Mailからのピックアップオーダーに別途14ポンド63ペンスの支払いが必要でした。Custは輸入手数料についての負担責任はございません。できるだけ速やかに返金し、お客様にご連絡してください。

当該注文は無料配達が基本でしたが、私はRoyal Mailから、通関料と取り扱い手数料の請求書を受け取りました。 これをどうやって取り戻せるでしょうか?
返却用ラベルを送付下さい。そうすれば、郵送料を払います。

宜しくお願いします。Jack Churchill

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime