Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. I'm afraid I have to apologise for something. I have dropped the () ...

This requests contains 170 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( iluvsnoopy228 , ayaka_maruyama , kiriyama_jun , kosukey , greenmann0157 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 25 Nov 2013 at 21:42 2375 views
Time left: Finished

お世話になります。

私はあなたに謝らなければいけません。

あなたに落札して頂いた
()は梱包時に落下させてしまい壊してしまいました。

専門店に見てもらいましたが修復不可能でした。

もう一つの()はお送りしますが

入金頂いた全て返金します。

それで今回の件を収めて頂ければ幸いです。

この度は誠にすいません。

ご納得頂ければ幸いです。

お返事お待ちしております。

ayaka_maruyama
Rating 66
Translation / English
- Posted at 25 Nov 2013 at 21:54
Hello.
I'm afraid I have to apologise for something.
I have dropped the () that you have paid for while packing and it has broken.
I got it checked by a specialist but it was beyond any repair.
The other () that you have ordered will be delivered to you,
but I will give you a full refund as an apology.
I hope you'll understand.
Please accept my sincere apology.
I'm looking forward to hearing from you.
iluvsnoopy228
Rating 60
Translation / English
- Posted at 25 Nov 2013 at 21:51
Thank you for your support.

I need to apologize to you.

The () that you've bid in the auction was damaged when I accidentally dropped it while wrapping.

I had a specialty shop looked at it and the mentioned that it cannot be repaired.

I will send another () but I will refund you the money you've deposited.

It will be appreciated if you could accept it.

I am truly sorry.

I hope that you can accept this matter.

I will wait for your response.
★★★☆☆ 3.0/1
kiriyama_jun
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Nov 2013 at 21:53
Dear sir,

First of all, please accept my sincerest apology.

I had accidentally dropped the () you've earned on to the floor, and it has
got destroyed.

I brought the broken item to a specialist shop for repair, but he says it is
impossible to fix.

I will ship you another item you won bidding, and will return ALL the money
you've paid on those 2 items.
Please accept my offer and forgive my horrible mistake for that.

Again I am terribly sorry about the mishap this time, and hope you would
accept my deepest apology.
I will be looking forward for your reply.
greenmann0157
Rating 48
Translation / English
- Posted at 25 Nov 2013 at 21:57
Dear customer,

I have to apologize to you.
I broke () that you bought at an auction when I was packing it.

I went to see an expert, but it was not possible to fix it.

I will send another ()

but give you a refund.

I would be glad if you understood it.

I am really sorry for that.

Thank you for your understanding.

I'm waiting for your reply.
kosukey
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Nov 2013 at 22:01
Hello,

I need to apologize that () you won a bit is damaged because I dropped it while wrapping.
I brought it to a specialized store, but they say it's beyond restoration.

I will ship you another (), but I give you complete refund.

It would be nice if you will kindly understand.

Again I apologize for inconvenience that I have caused you.

I hope you will understand.

I hope hear back from you soon.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime