商品ご購入と早速のお支払、ありがとうございます。
ただ、お詫びしないといけない事があります。
私は発送方法をEMSを指定し、送料も有料(85ドル)で設定していたのですが
ebay側のシステムエラーなのか理由は解りませんが、バイヤー様には送料無料と表示されている様です。
大変申し訳御座いません。
またカザフスタンはEMSに対応していない為、
違う方法(国際小包 105ドル)での発送となり送料が更に高くなってしまいます。
誠に残念では御座いますが今回は返金と言う事で
ご理解頂けますでしょうか?
However, there is something that I have to apologise for.
I had selected the delivery method to an $85 EMS,
but for some reason, it is shown to our buyers that the delivery is free.
It may be because of ebay's system error.
I am extremely sorry.
Also, as EMS isn't delivering to Kazakhstan,
I have to select a different method that will send small packaged internationally at $105,
which will make the delivery even higher.
I am sincerely sorry,
but I hope you can understand that I have to cancel this order and give you a full refund.
Also as Kazakhstan currently doesn't handle EMS, it will require another method of sending (international parcel $105) making the shipping cost even more expensive. I am terribly sorry to ask this but would it be possible to accept a refund for this purchase?
I apologize.
I have chosen EMS as a shipment, and set the price $85 for the shipment.
However, it has been listed as free shipment to you for some reason that might be a system error on Ebay.
Again,I apologize this inconvenience.
In addition, Kazakhstan is not included by EMS. Therefore, shipment will be another way,Priority Mail International Parcels,which is higher in price.
I'm afraid I would like to refund for this.
However, I have something to apoligize you.
I designated the way of shipping as EMS, and shipping cost as 85$, for some reason, such as system error of emay side, it seems that on your side it is displayed as free shipping.
I am very sorry.
In addition because in Kazakhstan EMS cannot be accepted, another way of shipping (Priority Mail International Parcels) is necessary, resulting in an even higher shipping cost.
I am very sorry, but could you please understand it by paying back?
ebayのシステムの都合や国際情勢などが原因ではございますが、
バイヤー様にはとても残念な思いをさせてしまい本当にすいません。
あなたが納得出来るよう誠心誠意努力します。心よりお詫びします。
今後この様な事が無い様に充分に気をつけます。
ご理解頂ける事を、心より願っております。
また勝手なお願いで申し訳ありませんが、
ネガティブフィードバックをしないで頂けますととても有難いです。
何卒宜しくお願い致します。お返事お待ちしております。
it is regrettable that our customers had to experience this.
We will do everything in our power so that our customers can be satisfied with the result.
I am sincerely sorry.
We will make sure something like this never happens again,
and that you would understand.
Also, we appreciate it if you could refrain from making any negative feedbacks.
I am looking forward to hearing from you.
Kind regards.
We sincerely apologize and would really appreciate your cooperation and understanding on this matter.
In future, we will ensure that no such problems will reoccur.
If it is not too much to ask, we would really appreciate if you do not report any negative feedback.
We look forward to your reply. Thank you very much.
Again, I am very sorry.
I will make sure this does not happen again.
For your kindness, please not to make a negative feedback.
I hope hear back from you.
Sincerely,