翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 68 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2013/11/23 22:59:24

russ87
russ87 68
日本語

商品ご購入と早速のお支払、ありがとうございます。
ただ、お詫びしないといけない事があります。
私は発送方法をEMSを指定し、送料も有料(85ドル)で設定していたのですが
ebay側のシステムエラーなのか理由は解りませんが、バイヤー様には送料無料と表示されている様です。
大変申し訳御座いません。
またカザフスタンはEMSに対応していない為、
違う方法(国際小包 105ドル)での発送となり送料が更に高くなってしまいます。
誠に残念では御座いますが今回は返金と言う事で
ご理解頂けますでしょうか?


英語

I would like to thank you for the purchase and making the payment so quickly. However I must offer you my apologies. Setting the delivery method to EMS, it incurred a shipping cost ($85), however perhaps through a system error on eBay, it seems that it displays on the buyer's side that shipping is free of charge. I am terribly sorry for this confusion.

Also as Kazakhstan currently doesn't handle EMS, it will require another method of sending (international parcel $105) making the shipping cost even more expensive. I am terribly sorry to ask this but would it be possible to accept a refund for this purchase?

レビュー ( 1 )

sayu_0611 50 大手監査法人にて、会計基準の日本語訳、監査業務に関する文書の日⇒英、英⇒日...
sayu_0611はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/11/25 09:16:03

とても丁寧な英文で、参考になりました。

コメントを追加