翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / 1 Review / 2013/11/23 23:14:00

glenwp
glenwp 53 Hi there everyone. My name is Glen an...
日本語

ebayのシステムの都合や国際情勢などが原因ではございますが、
バイヤー様にはとても残念な思いをさせてしまい本当にすいません。
あなたが納得出来るよう誠心誠意努力します。心よりお詫びします。
今後この様な事が無い様に充分に気をつけます。
ご理解頂ける事を、心より願っております。
また勝手なお願いで申し訳ありませんが、
ネガティブフィードバックをしないで頂けますととても有難いです。
何卒宜しくお願い致します。お返事お待ちしております。

英語

At times, as a result to the international situation or circumstances, Ebay's system may face errors. As such, we are truly sorry to the trouble we have caused to the buyer.

We sincerely apologize and would really appreciate your cooperation and understanding on this matter.
In future, we will ensure that no such problems will reoccur.

If it is not too much to ask, we would really appreciate if you do not report any negative feedback.
We look forward to your reply. Thank you very much.

レビュー ( 1 )

sakura1980z 44 輸出入の仕事を長年してきました。
sakura1980zはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/12/15 21:07:19

日本語の本文がね。。。訳はわかりやすいです。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

glenwp glenwp 2013/12/17 22:54:22

sakura1980z さん。どうもありがとうございました。

コメントを追加