Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. I understand that this product cannot be shipped to Japan. However, ...

This requests contains 140 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ihirom , munira1605 , ayaka_maruyama , pawzcrew ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by [deleted user] at 18 Nov 2013 at 10:36 2196 views
Time left: Finished

こんにちは

この商品を日本へ送れない事は承知しました。
しかし商品を廃棄するのは、余りにも、もったいない事です。
メーカーに送り返したいと考えています。

今までに、商品を販売者に送り返すことは何度か経験しています。
なぜ今回、販売者へ商品を送り返す事が、出来ないのか理由をお知らせください。


ayaka_maruyama
Rating 66
Translation / English
- Posted at 18 Nov 2013 at 10:42
Hello.
I understand that this product cannot be shipped to Japan.
However, I feel like it is such a waste to dispose of this product.
I would like to send t his back to the manufacturer.


I have experienced several occasion where I had to return the product to the seller.
I would like to know why this wasn't possible in this case.
munira1605
Rating 61
Translation / English
- Posted at 18 Nov 2013 at 10:42
Hello.

Noted that this item cannot be sent to Japan.
But to discard the item would be a waste.
I would like to return the item back to the manufacturer.

I have experienced returning goods to the suppliers countless times.
However, kindly provide me the reason that this item cannot be returned back to the supplier.
ihirom
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Nov 2013 at 10:40
Hello.
I understand that the goods cannot be shipped to Japan.
But it's too wasting to dospose of them.
I want to send it back to the manufacturer.
So far I have some experience to return goods to sellers.
Please let me know why I cannot this time.
pawzcrew
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Nov 2013 at 10:42
How are you doing?
I understand you are not able to ship this item to Japan.
But to just trash the item seems really wasteful.
I'm thinking of sending back to the manufacture.
In the past, I have experience in sending items back to the manufacture.
Could you please explain why you are not able to send the item back to the seller?
★★★☆☆ 3.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Nov 2013 at 10:43
Hello,

I have understood that you could not send the item to Japan.
However, it is too wasteful to dispose it.
I am thinking of letting you to return it to the manufacturer.

Have you every experienced to return the items to the seller several time?
If you have, please let me know why you don’t want to return it to the seller this time?

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime