Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We are terribly sorry. As you have stated, it has certainly been stopped a...

This requests contains 234 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , ayaka_maruyama ) and was completed in 0 hours 40 minutes .

Requested by yukifujimura at 15 Nov 2013 at 06:48 1371 views
Time left: Finished

大変申し訳ありません。

お客様のおっしゃるとおり11月5日からニューヨークの郵便交換局で止まっています。特に私どもに紛失や破損の連絡はありません。国際郵便の場合、まれに、このように遅れてしまう場合があります。我々からメールでクレームの連絡をしたいと思いますが、アメリカの郵便局は対応が遅いため、お急ぎの場合は、お客様からもアメリカの郵便局にアプローチしていただければ幸いです。なお、トラックナンバーはご存知と思いますが●●です。もう今しばらくお待ちいただければ幸いです。

ayaka_maruyama
Rating 66
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2013 at 07:19
We are terribly sorry.

As you have stated, it has certainly been stopped at the New York Exchange Centre since November 5th. However, we have not received any notice for missing or damaged products. In cases of international shipping, there are rare cases like this where the delivery gets delayed. We will contact the American Post Office to file complaints via email, but as they do not usually correspond in a timely manner, we would appreciate it if you could reach them and urge them too. As you may already know, the tracking number is **. Thank you for your understanding and patience.
14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2013 at 07:28
We apologize for the inconvenience.

As you pointed out, your package has been found to be held at the international exchange center in New York since November 5. There has been no report of loss or any damage to your parcel so far. Please note that there are rare cases in which an international parcel does fall behind its delivery schedule. We will file a claim to them, but please note that American post offices are slow to respond. We would suggest that you contact your local post office at your end as well. The tracking number is xxx for just in case.
We would appreciate your patience.
14pon
14pon- about 11 years ago
1行目、has been found to be held → is found to have been held でした
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2013 at 07:27
I am afraid to inform you that the item has been on hold as you have told me since Nov. 5 at the international exchange station in New York. We have not specially informed of the lost or damage.

For the international mail, it may be delayed like this situation but in rare cases.
We are going to email the complaint to the exchange station, but we are grateful if you could approach to them by yourself if you are in a hurry because the USPS is slow to act on the complaint. And, I suppose you know the tracking number, but it is ●●. We appreciate if you could wait for a short while.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime