[Translation from Japanese to English ] We are terribly sorry. As you have stated, it has certainly been stopped a...

This requests contains 234 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , ayaka_maruyama ) and was completed in 0 hours 40 minutes .

Requested by yukifujimura at 15 Nov 2013 at 06:48 1271 views
Time left: Finished

大変申し訳ありません。

お客様のおっしゃるとおり11月5日からニューヨークの郵便交換局で止まっています。特に私どもに紛失や破損の連絡はありません。国際郵便の場合、まれに、このように遅れてしまう場合があります。我々からメールでクレームの連絡をしたいと思いますが、アメリカの郵便局は対応が遅いため、お急ぎの場合は、お客様からもアメリカの郵便局にアプローチしていただければ幸いです。なお、トラックナンバーはご存知と思いますが●●です。もう今しばらくお待ちいただければ幸いです。

We are terribly sorry.

As you have stated, it has certainly been stopped at the New York Exchange Centre since November 5th. However, we have not received any notice for missing or damaged products. In cases of international shipping, there are rare cases like this where the delivery gets delayed. We will contact the American Post Office to file complaints via email, but as they do not usually correspond in a timely manner, we would appreciate it if you could reach them and urge them too. As you may already know, the tracking number is **. Thank you for your understanding and patience.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime