[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] この度の混乱と誤解を心からお詫び申し上げます。送り主に商品を返送して頂きましたらすぐに返金させて頂きます。問題ございません。 ウェブカメラはC910だと...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さん viviking_1 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 335文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

goldseptember01による依頼 2013/11/13 22:26:07 閲覧 1252回
残り時間: 終了

I do apologize for the mix up & misunderstanding.
I can refund the money as soon as you return the item to sender.
That is no problem.
I was under the impression that the webcam was the C910 but it is not and I sincerely apologize.
I can refund the amount of purchase and will have to paypal you the $7 for return. Is that acceptable?

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/11/13 22:31:56に投稿されました
この度の混乱と誤解を心からお詫び申し上げます。送り主に商品を返送して頂きましたらすぐに返金させて頂きます。問題ございません。
ウェブカメラはC910だと思いこんでおりましたがそうではありませんでしたことを心からお詫び申し上げます。
購入代金を返金できます。また返送用にペイパルで7ドルお支払させていただきます。受け入れていただけますでしょうか。
[削除済みユーザ]
評価 63
翻訳 / 日本語
- 2013/11/13 22:32:16に投稿されました
混乱して誤解していたことお詫び申し上げます。
荷物を送り主に返品していただけましたら直ちにお金を返金させていただきます。
それで問題ありません。
ウェブカメラがC910だと思っていましたが、それは違いました。誠に申し訳ございません。
購入金額を返金させていただきます。それから返品料としまして7ドルをペイパルでお送りします。
それで問題ないでしょうか?
viviking_1
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2013/11/13 22:34:22に投稿されました
間違いと誤解が生じましたことお詫び申し上げます。
送り主に商品が返送され次第返金可能です。
問題ございません。
ウェブカムはC910と理解しておりましたが本品は違うものでした。心よりお詫び申し上げます。
お買い上げ額の返金はペイパルで$7でよろしいでしょうか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。