Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] You should be able to track us from the Score web site: http://score-internat...

This requests contains 470 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , mimistya ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by otaka0706 at 12 Nov 2013 at 14:07 1369 views
Time left: Finished

You should be able to track us from the Score web site: http://score-international.com/
I will send you the link to our new trackers tomorrow. They will show where the race truck is and all the chase trucks pit locations.
It is a new tracking system for us… this will be the first race we have used it.

We are hoping for a great race. We have been down in BAJA Mexico for 2 weeks prerunning the race course.
Our truck is ready to go!
THANKS

Here is the SCORE TRACKING link

mimistya
Rating 58
Translation / Japanese
- Posted at 12 Nov 2013 at 14:21
The Score ウェブサイト http://score-international.com/ にアクセスしていただければ、トラックの追跡が可能になります。新しいトラッカーへのリンクも明日お知らせいたします。
そちらでも、トラックの場所やトラックピットの位置も確認いただけます。
これは私どもにとっても新しいトラッキングシステムで、今度のレースで初めて使う事になります。

良いレースができるように祈ってます、私たちは現在バハ・メキシコにて2週間レースコースで練習しています。

我々のトラックは準備万端!

どうもありがとう

ここにSCORE TRACKINGのリンクを貼っておきます
yoppo1026
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Nov 2013 at 14:25
スコアウェブサイトhttp://score-international.com/ から我々を追跡できるはずです。
明日我々の新しいトラッカーへのリンクを送ります。そこからレーストラックの場所と全ての追跡トラックピットの場所が分かります。
それは我々にとって新しい追跡システムで、このレースで初めてそれを使用します。

素晴らしいレースを期待しています。本番前にBAJA Mexico で2週間レースコースを走ってみました。
我々のトラックは準備万端です!
ありがとう。

スコアトラッキングのリンクです。

Client

Additional info

レーシングチームの友人との会話です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime