[日本語からフランス語への翻訳依頼] こんにちは。 あなたのサービスを落札したHideoです。 先程、決済が完了しました。 何日ごろあなたのサービスは開始されますか? 私は急いでいます。 私の...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん o63odt さん tani1973 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 82文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 23分 です。

kurihideによる依頼 2013/11/09 12:12:16 閲覧 2272回
残り時間: 終了

こんにちは。
あなたのサービスを落札したHideoです。
先程、決済が完了しました。
何日ごろあなたのサービスは開始されますか?
私は急いでいます。
私のアカウントはAです。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2013/11/09 14:35:24に投稿されました
Bonjour,

Je suis Hideo qui a acheté votre service aux enchères.
Je viens d'effectué le paiement.
A quelle date est-ce que votre service va commencer ?
Je suis pressé.
Mon compte est A.
3_yumie7
3_yumie7- 10年以上前
訂正:Je viens d'effectuer le paiement,
tani1973
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2013/11/09 14:51:30に投稿されました
Bonjour.
Je suis Hideo qui a acheté votre service aux enchères .
La transaction a été justement conclue.
Je voudrai savoir depuis quand je peux recevoir le service ?
Je suis pressé.
Mon numéro de compte est A.
o63odt
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2013/11/09 12:18:19に投稿されました
Hello.
I am Hideo, the one who won the bid on your services.
I have completed my purchase just now.
What day will your service start?
I am in a hurry.
My account is A.
o63odt
o63odt- 10年以上前
申し訳ありません。フランス語でしたね。
Bonjour.
Je suis Hideo, celui qui a remporté l'enchère sur vos services.
J'ai complété mon achat tout à l'heure.
Quel jour sera votre service commencer?
Je suis pressé.
Mon compte est A.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。