Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 標準サイズの商品の品質:弊社の商品の品質は良質です。この10年間国際市場で弊社商品を販売していますが、重要な顧客の皆様より好評をいただいております。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん ayaka_maruyama さん belobelo さん sakura1980z さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 376文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

goitoによる依頼 2013/11/08 23:46:39 閲覧 1399回
残り時間: 終了

Reg. product quality : Our product quality is excellent. We are selling our product in international market from last 10 years and receiving excellent response from our valuable customers.



Kindly view the wholesale price list with shipping cost in attached file



Kindly place initial order to test our product quality and our service.



Waiting for your reply to proceed further.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/11/08 23:53:08に投稿されました
標準サイズの商品の品質:弊社の商品の品質は良質です。この10年間国際市場で弊社商品を販売していますが、重要な顧客の皆様より好評をいただいております。


添付ファイルの卸売価格表と送料がございますので、どうぞご査収ください。


弊社商品の品質を弊社のサービスをお試しになるよう初注文をお待ちいたしております。

色よいお返事をお待ち申し上げます。

3_yumie7
3_yumie7- 約11年前
訂正;弊社商品の品質と弊社のサービスを・・・
ayaka_maruyama
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/11/08 23:51:36に投稿されました
商品品質に関して:最高品質を心がけております。過去10年に渡り、世界中に販売をするとともに、大切なお客様から素晴らしいご意見を頂いております。

添付致しました卸値と配送費をご確認ください。

商品品質とサービスを見て頂く為にも、一回目のご購入を宜しくお願い致します。
ご回答お待ちしております。
belobelo
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/11/08 23:56:18に投稿されました
REG。製品品質:当社の製品は最高品質です。わが社は10年間、これらの製品を国際市場で販売し、大切なお客様からすばらしい評価をいただいております。



添付しました郵送料と卸売価格のリストをご検討ください。

是非、わが社の商品およびサービスをお試しいただければと思います。



ご注文心よりお待ちいたしております。
sakura1980z
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/11/09 00:03:02に投稿されました
登録製品品質: 当製品品質は優秀です。当社は過去10年に渡って国際市場で製品を
販売しており、当社の重要顧客様から好意的な反響を頂戴しています。
添付の送料もついた卸値表をご覧下さい。
初回ご注文で当社の製品とサービスをお試し下さい。
どうかご返信をお待ち申し上げます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。