Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] im from germany bavaria munich and i like to buy a razor. so my question is, ...

This requests contains 497 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , babbles , mizukiyu ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by tamahagane at 05 Nov 2013 at 20:47 1307 views
Time left: Finished

im from germany bavaria munich and i like to buy a razor.
so my question is, im not a collector so is it better to buy another razor for use them frequently?
i dont have no idea witch one i should chose but it should in this price range, anny sugestions?
can i sharpen this razor on a strope or better on whetstones like naniwa 10k?

--

I own a new Kanayama 8000 strop which is FANTASTIC, but I love antiques can you tell me will this strop be as good as the 8000, any information will be appreciated,

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Nov 2013 at 21:21
ドイツ、バイエルンのミュンヘンからご連絡しています、カミソリの購入を考えています。
質問ですが、私はコレクターではありませんので、頻繁に使うのであればもうひとつのカミソリにしたほうがいいでしょうか?どちらにしたらいいのかわかりませんが、この位の価格帯のものを探しています、おすすめはありますか?

--

新しいKanayama 8000革砥 を持っていますがとてもいい商品です、ただ私はアンティークが好きなのでこの革砥が8000と同等のものか教えてください、どんな情報でもいただけるとありがたいです。
[deleted user]
Rating 63
Translation / Japanese
- Posted at 05 Nov 2013 at 21:19
私はドイツ、バイエルン州のミュンヘン出身でカミソリを購入したいです。
私の質問は、私はコレクターではありませんので、定期的に使う別のカミソリを購入した方が良いのでしょうか?
どれを選べば良いのかわかりません。でもこの価格帯内でなければなりません。どうすれば良いでしょうか?
カミソリは革砥を使って研げますか?それともNaniwa 10Kのような砥石を使った方がよろしいですか?

--

カナヤマ8000の新しい革砥を持っていて素晴らしいです。でも私はアンティークが好きですので、この革砥が8000のように良いものか教えていただきたいです。どのような情報でも頂ければ感謝します。
mizukiyu
Rating 46
Translation / Japanese
- Posted at 05 Nov 2013 at 21:43
私はドイツバイエルンミュンヘンに住んで、剃刀を買いたいです。
私の問題は、私は収集家じゃなくて、ほかの剃刀を買って、そのを頻繁に使うことがいいでしょうか?
私はどっちがいいってはからなって、たぶんこの価格レンジのがほしいです。どんなご紹介がありますか?
この剃刀は剃刀砥でとげませんか、或はナニワ10Kという磨石でとぐことがよいですか?

--
わたしは新しいカナヤマ8000が持ち、これはとても素適な剃刀砥です。でも、アンティークが大好きですが、この剃刀砥は8000よりもう同然ですか?どんな情報がありがたいです。
babbles
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Nov 2013 at 21:22
私はドイツのバイエルン州ミュンヘンに住んでいます。カミソリを購入したいです。
コレクターではないのでわからないのですが、普段使いにはどちらの方がいいでしょうか?
どちらを選んだらいいかわかりません。この予算内で、どれがオススメですか?
このカミソリを革砥またはnaniwa 10kのような砥石で研ぐことは出来ますか?

--

私はKanayama 8000の砥石を使っています。非常に素晴らしい商品ですが、私はアンティークなものが好きなのでKanayama8000と同じように素晴らしいアンティークの砥石があったら教えていただけますか?
どのような情報でもありがたいです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime