今日、荷物の方が無事届きました。
この度は、ご協力をいただき本当にありがとうございます。
心より、感謝申し上げます。
本来、貴方に送るべき、PENTAXが今、フランスから転送中なのですが
まだ、日本に届いておりません。
こちらに、届き次第、大至急お送りしたいと思います。
ですが、まだしばらく時間がかかるかもしれません。
もうしばらくお待ちいただくことは可能でしょうか?
お返事をお待ちしております。
よろしくお願い致します
こちらのミスで大変おまたせいたし本当に申し訳ありません
評価
44
翻訳 / 英語
- 2013/11/04 12:13:23に投稿されました
Today I received the package in good condition.
Thank you very much for your support.
I am truly grateful.
The Pentax, which was supposed to be shipped to you, is being shipped from France.
As soon as it arrives in Japan, I will ship it to you.
However, it may take a bit longer.
Would you mind waiting a bit longer?
I look forward to hearing from you.
Thank you in advance.
I apologize for the inconvenience my error has caused.
Thank you very much for your support.
I am truly grateful.
The Pentax, which was supposed to be shipped to you, is being shipped from France.
As soon as it arrives in Japan, I will ship it to you.
However, it may take a bit longer.
Would you mind waiting a bit longer?
I look forward to hearing from you.
Thank you in advance.
I apologize for the inconvenience my error has caused.
翻訳 / 英語
- 2013/11/04 12:15:02に投稿されました
I received the shipment safely today.
Thank you very much for your cooperation this time.
I appreciate you sincerely.
PENTAX, which should be originally sent you, is under transporting from France,
but it has not arrived in Japan yet.
I will send you in a hurry as soon as it arrives here.
But it will take more time.
Could you wait for a while?
I hope for your reply.
Best regards.
I'm quite sorry to have you waiting for a long time due to our mistake.
Thank you very much for your cooperation this time.
I appreciate you sincerely.
PENTAX, which should be originally sent you, is under transporting from France,
but it has not arrived in Japan yet.
I will send you in a hurry as soon as it arrives here.
But it will take more time.
Could you wait for a while?
I hope for your reply.
Best regards.
I'm quite sorry to have you waiting for a long time due to our mistake.
翻訳 / 英語
- 2013/11/04 12:26:53に投稿されました
Today, the package is arrived without trouble.
Thank you very much for your cooperation at this time.
I greatly appreciate you.
The PENTAX that should be sent to you by right is under forwarding from France.
But, it has not arrived yet.
As soon as we receive it, we will ship it to you with all haste.
It may take more time.
Is it possible to wait it for a while?
We wait to hear from you. Please respond for this e-mail.
We are very sorry that you have to wait for it due to our mistake.
Thank you very much for your cooperation at this time.
I greatly appreciate you.
The PENTAX that should be sent to you by right is under forwarding from France.
But, it has not arrived yet.
As soon as we receive it, we will ship it to you with all haste.
It may take more time.
Is it possible to wait it for a while?
We wait to hear from you. Please respond for this e-mail.
We are very sorry that you have to wait for it due to our mistake.
★★★☆☆ 3.0/1
翻訳 / 英語
- 2013/11/04 12:28:28に投稿されました
The package has arrived safely today.
Thank you very much for your cooperation.
I am really thankful to you.
The PENTAX which I would have sent to you is being transferred from France at the moment and has not yet arrived in Japan.
I will send it to you immediately after its delivery here.
But I am afraid it may still take some more time befoer that.
Could you wait awhile longer?
Hope to hear from you soon.
Thank you for your patience.
I am really sorry to be keeping you waiting so long because of our mistake.
Thank you very much for your cooperation.
I am really thankful to you.
The PENTAX which I would have sent to you is being transferred from France at the moment and has not yet arrived in Japan.
I will send it to you immediately after its delivery here.
But I am afraid it may still take some more time befoer that.
Could you wait awhile longer?
Hope to hear from you soon.
Thank you for your patience.
I am really sorry to be keeping you waiting so long because of our mistake.
ありがとうございます・