[日本語から英語への翻訳依頼] 今日、荷物の方が無事届きました。 この度は、ご協力をいただき本当にありがとうございます。 心より、感謝申し上げます。 本来、貴方に送るべき、PENTAX...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん eggplant さん kjycon_888 さん tatsuoishimura さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

lw1aによる依頼 2013/11/04 12:07:17 閲覧 21235回
残り時間: 終了

今日、荷物の方が無事届きました。
この度は、ご協力をいただき本当にありがとうございます。
心より、感謝申し上げます。

本来、貴方に送るべき、PENTAXが今、フランスから転送中なのですが
まだ、日本に届いておりません。
こちらに、届き次第、大至急お送りしたいと思います。
ですが、まだしばらく時間がかかるかもしれません。
もうしばらくお待ちいただくことは可能でしょうか?

お返事をお待ちしております。
よろしくお願い致します
こちらのミスで大変おまたせいたし本当に申し訳ありません

Today, the package is arrived without trouble.
Thank you very much for your cooperation at this time.
I greatly appreciate you.

The PENTAX that should be sent to you by right is under forwarding from France.
But, it has not arrived yet.
As soon as we receive it, we will ship it to you with all haste.
It may take more time.
Is it possible to wait it for a while?

We wait to hear from you. Please respond for this e-mail.
We are very sorry that you have to wait for it due to our mistake.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。