Notice of Conyac Termination

[Translation from English to German ] Dear Mr. / Ms. XXXX, Thank you for your enquiry. We are sorry but we cannot...

This requests contains 443 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yui701 , sputnik ) and was completed in 5 hours 13 minutes .

Requested by sunnysideup at 03 Nov 2013 at 00:36 3701 views
Time left: Finished

Dear Mr. / Ms. XXXX,

Thank you for your enquiry.

We are sorry but we cannot answer the duty rates for our individual items because their prices are always changing so that they are competitive in the market.

We would appreciate it if you could contact the customs service of your country with the price of the item when you are ordering it.

We regret that we cannot help you.

We would appreciate your understanding.

Thank you.

Best regards,
XXX / XXX

yui701
Rating 50
Translation / German
- Posted at 03 Nov 2013 at 00:43
Sehr geehrter Herr / Frau XXXX,

Vielen Dank für Ihre Anfrage.

Es tut uns leid, aber wir können keine Antwort auf die Zollsätze für unsere einzelnen Posten, weil ihre Preise ständig ändern, so dass sie auf dem Markt wettbewerbsfähig sind.

Wir würden uns freuen, wenn Sie die Zollverwaltung Ihres Landes mit dem Preis des Artikels kontaktieren könnte, wenn Sie bestellen es sind.

Wir bedauern, dass wir Ihnen nicht helfen.

Wir würden uns freuen Ihr Verständnis.

Vielen Dank.

Mit freundlichen Grüßen,
XXX / XXX
sputnik
Rating 51
Translation / German
- Posted at 03 Nov 2013 at 05:49
Sehr geehrter Herr XXXX, (male customer) / Sehr geehrte Frau XXXX, (female customer)

vielen Dank für Ihre Anfrage.

Leider können wir Ihnen keine definitive Auskunft über die zu zahlenden Zollgebühren geben. Unsere Preise sind marktorientiert und ändern sich täglich, daher ist es uns nicht möglich eine pauschale Aussage zu machen.

Bitte erfragen Sie die zu erwartenden Zollgebühren für Ihre Bestellung bei Ihrem lokalen Zollamt.

Es tut uns Leid, dass wir Ihnen nicht weiter helfen konnten.

Wir hoffen, dass sie dafür Verständnis haben.

Danke und mit freundlichen Grüßen,
XXX / XXX

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime