Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] あなたのお店の服を買いたいと思っています。 韓国の服として日本で販売するので、タグのことが気になります。 タグはついていますか? ついているとしたら...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は shoubaiz さん yyl614 さん jingweiii さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 132文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

takamichiによる依頼 2013/10/30 16:23:50 閲覧 2828回
残り時間: 終了

あなたのお店の服を買いたいと思っています。

韓国の服として日本で販売するので、タグのことが気になります。

タグはついていますか?

ついているとしたらタグは何語ですか?

ローマ字?中国語?

私は中国語がついていない服が欲しいです。

お手数おかけしますがよろしくお願いいたします。

shoubaiz
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/10/30 16:30:47に投稿されました
我想购买贵店的衣服,

并作为韩国服饰在日本贩售,有点在意衣服上的标签。

请问衣服上有贴标签吗?

如果有的话标签上是什麽语言?

罗马字?还是中文?

我想购买没有中文标签的衣服。

再麻烦您替我留意一下,静候回音,谢谢。
takamichiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
yyl614
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/10/30 16:36:32に投稿されました
我想在您的店里买衣服
因为想在日本卖韩国的衣服,所以商标很重要。
您的商品带有商标吗?
如果带有商标,那个商标是用的什么语言呢?
英文?还是中文?
我想要商标不是中文的衣服
麻烦您了,请多多关照。
takamichiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
jingweiii
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/10/30 16:37:47に投稿されました
想买你店里的衣服。
对于在日本销售的韩国衣服,比较在意标签的问题。
衣服上面附有标签吗?
如果有的话,标签的语言是哪个国家的?
日语罗马字还是中文?
我想要没有标注中文标签的衣服。
麻烦了,谢谢!
takamichiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。