[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは アイテムの傷をチェックして、使用可能であれば購入したいと考えております。 ですが、先日から何度も連絡していますが返答がありません。 48...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん kj4translation さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 178文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

000naritaによる依頼 2013/10/28 15:25:30 閲覧 1407回
残り時間: 終了

こんにちは


アイテムの傷をチェックして、使用可能であれば購入したいと考えております。
ですが、先日から何度も連絡していますが返答がありません。

48時間以内に返答と鮮明な写真の提供がない場合は、
eBay およびPayPal に連絡させて頂きます。

私もeBayに連絡したくはありません。
eBayのメッセージに、鮮明な写真をアップしてください。

よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/10/28 15:31:42に投稿されました
I will check scratches on the item, and if it's possible to use it, I will purchase it.
But I haven't heard from you, even though I have written to you several times.
If I don't receive a reply and a clear picture, I will contact eBay and PayPal.
I don’t want to contact eBay if I don't have to.
Please upload a clear picture.
Thank you in advance.
[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/10/28 15:30:22に投稿されました
Hello.

I will check the scratch on the item and if it's possible to use, I will think of purchasing it.
However, I've been contacting you multiple times since the other day, but I haven't got any response.

If you don't reply me and send me clear pictures within 48 hours, I will contact eBay and PayPal.

I don't want to contact eBay as well.
Please upload clear pictures on eBay message.

Thank you for your cooperation.
kj4translation
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/10/28 15:36:35に投稿されました
Hello.

I'm going to check a condition of the item and will buy if it's good enough to use.
However I haven't heard from you yet even though I've tried to contact you many times.

If I can't get your reply and a clear picture of the item within 48 hours,
I have to report eBay and PayPal.

I honestly don't want to contact eBay, so please update a clear picture with your message on eBay.

Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/28 15:37:48に投稿されました
Hello,


I would like to purchase the item if it is usable after inspecting the damage.
However, I have not received any response from you although I tried to contact you many times since the other day.

I would like to inform to the eBay and the PayPal if you cannot respond to me and provide the clear pictures within 48 hours.

I also hesitate to inform to the eBay.
Please upload the clear pictures to my eBay message.

Thank you for your cooperation.

クライアント

備考

eBayでの買い物の連絡です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。