Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Fortunetely I have not sent it out to UK yet. I'll cancel this transaction. ...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , transcontinents , ayaka_maruyama ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by akiy501890 at 24 Oct 2013 at 23:24 1830 views
Time left: Finished

幸い商品はまだイギリスへ向けて発送しておりません。
この取引はキャンセルさせて頂きます。
後ほど、キャンセルの連絡がeBayより届きます。
輸入に関する税金は購入者の責任となります。落札する前にご確認される事を
お勧めいたします。

NYCからFLまでの送料が$*ですね。正直に申し上げて日本でこのベースを販売するのは難しいかもしれません。これにFLから日本までの送料と関税、私の手数料を加えるとかなり高額な販売価格となってしまいます。
もし、買い手が見つかれば必要事項をご連絡いたします。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Oct 2013 at 23:28
Fortunetely I have not sent it out to UK yet.
I'll cancel this transaction.
Later you will receive cancellation notice from eBay.
Import tax is at the buyer's responsibility. I recommend that you check before bidding.

So the shipping cost from NYC to FL is $*. Honestly, it might be difficult to sel this bass in Japan. Adding shipping cost from FL to Japan, tariff and my cost would make the sales price really expensive.
If I find any buyer, I'll let you know the required information.
★★★★☆ 4.0/1
ayaka_maruyama
Rating 66
Translation / English
- Posted at 24 Oct 2013 at 23:37
Fortunately the product hasn't been shipped to the UK yet.
I will cancel this order.
Consequently, you will be receiving a cancel confirmation from eBay.
The customs applied to imported products is the responsibility of the buyers.
Please check this whenever you purchase.

The delivery from NYC to FL is $*. To be honest, it would be difficult to sell this bass in Japan. When we add the delivery fee from FL to Japan, the customs and my commission, it would make the product too expensive.
If I find a buyer, I would let you know the details.
akiy501890 likes this translation
akiy501890
akiy501890- about 11 years ago
とても早く分かりやすい翻訳をありがとうございます
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Oct 2013 at 23:32
Fortunately, we have not shipped out the item to England yet.
We will cancel this transaction.
You will receive after the cancellation notification from eBay.
The import tax is the responsability of the buyer. We recommend to check it before the bidding.

The shipping cost from NYC to FL is $*,is that right? Frankly speaking, it may be difficult to sell the products in Japn on this base. Adding the shipping cost from FL to Japan, the customs and my fee, the sales price will become really high. We will send you the necessary informations, if we can find a buyer.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime