[Translation from Japanese to English ] Fortunetely I have not sent it out to UK yet. I'll cancel this transaction. ...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , transcontinents , ayaka_maruyama ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by akiy501890 at 24 Oct 2013 at 23:24 1675 views
Time left: Finished

幸い商品はまだイギリスへ向けて発送しておりません。
この取引はキャンセルさせて頂きます。
後ほど、キャンセルの連絡がeBayより届きます。
輸入に関する税金は購入者の責任となります。落札する前にご確認される事を
お勧めいたします。

NYCからFLまでの送料が$*ですね。正直に申し上げて日本でこのベースを販売するのは難しいかもしれません。これにFLから日本までの送料と関税、私の手数料を加えるとかなり高額な販売価格となってしまいます。
もし、買い手が見つかれば必要事項をご連絡いたします。

Fortunately the product hasn't been shipped to the UK yet.
I will cancel this order.
Consequently, you will be receiving a cancel confirmation from eBay.
The customs applied to imported products is the responsibility of the buyers.
Please check this whenever you purchase.

The delivery from NYC to FL is $*. To be honest, it would be difficult to sell this bass in Japan. When we add the delivery fee from FL to Japan, the customs and my commission, it would make the product too expensive.
If I find a buyer, I would let you know the details.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime