[日本語から英語への翻訳依頼] ご注文ありがとうございます。先ほど、お客様から注文いただいた商品については在庫が切れてしまいました。この商品は品薄商品のため、調達は難航しそうですが、お客...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん headbanger さん [削除済みユーザ] さん emette さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

yukifujimuraによる依頼 2013/10/21 07:46:04 閲覧 1131回
残り時間: 終了

ご注文ありがとうございます。先ほど、お客様から注文いただいた商品については在庫が切れてしまいました。この商品は品薄商品のため、調達は難航しそうですが、お客様への発送期日まで調達の努力をさせていただきます。発送期日までに商品を調達ができなかった場合は、私どもからキャンセルの通知をさせていただきます。なお、お急ぎの場合は、お客様から私どもにキャンセルリクエストを行い、他の店舗から購入されることを検討いただければ幸いです。ご不明の点があればお気軽にお問い合わせください。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/21 07:58:33に投稿されました
Thanks for your order. The item you ordered has just been sold out. We don't get much of this item in stock so it might be difficult to get it again, but we'll try my best to get it until the deadline for your shipping. If we cannot get it by shipping deadline, we will notify you of cancellation. Furthermore, if you are in a hurry please send us cancellation request and buy from other shop. Please feel free to contact us if you have any questions.
★★★☆☆ 3.0/1
headbanger
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/10/21 07:53:16に投稿されました
Thank you for your order. Unfortunately, we are out of stock on the product you just ordered from us.
Since this product's stock is low, it will be extremely difficult for us to have it for you.
However, we will do our best to have it for you by the shipping deadline.
If we are not able to have it ready for you by then, we will notify you an order cancelation.
If you are in hurry, we recommend you to send us a cancel request and consider about purchasing it at somewhere else. Please don't hesitate to contact us if you have any questions or concerns.
yukifujimuraさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/21 08:00:16に投稿されました
Thank you for your order. We have run out of the item you have ordered a while ago. This item is currently in short of supply and it may be hard for us to obtain it, but we will try our best to obtain it by the shipping date we have indicated. If we cannot obtain it by the shipping date, we will send you the notification of canceling the order. However, if you are in a hurry, we would like to suggest you to cancel your order and consider purchasing from the other shop. If you have any help, please feel free to contract us.
emette
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/21 08:24:35に投稿されました
Thank you for your order. Unfortunately, we are in short of goods you ordered. We promise you our best efforts to meet your demand. However, the procurement might be very challenging, for the stock of this product in market is low. In case we can't meet the deadline, we'll notice you a cancellation of your order. If you are in hurry, we recommend sending us the request for cancelation by yourself and trying another shop. Please contact us if you have any questions.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。