shimatora345@gmail.comへご返金ください。
無理なら
でも構いません。
Send Moneyにて返金してください。
クレジットカードにての返金はご遠慮ください。
ご納得出来なければこのままで結構です。
そうすれば、商品を返品し評価も再度します。
その際にリクエストを送ってください。
ご返金して頂いたらメールにてお知らせください。
あと、再度返送先住所を送ってください。
返品時の送料もご請求させて頂きます。
早い解決を求めます。
Translation / English
- Posted at 20 Oct 2013 at 19:18
Please make refund to shimatora345@gmail.com.
If you can't do that,
works as well/
Pleae refund by Send Money.
Please do not refund by credit card.
If you are not convinced, you can leave it as it is.
In that case, I'll return the item and evaluate again.
Please send me a request then.
Please let me know by email when you make refund.
Also please send me the return address again.
I'll charge you for the return shipping cost.
I demand soonest resolution.
If you can't do that,
works as well/
Pleae refund by Send Money.
Please do not refund by credit card.
If you are not convinced, you can leave it as it is.
In that case, I'll return the item and evaluate again.
Please send me a request then.
Please let me know by email when you make refund.
Also please send me the return address again.
I'll charge you for the return shipping cost.
I demand soonest resolution.
★★☆☆☆ 2.5/2
Translation / English
- Posted at 20 Oct 2013 at 19:46
Please refund to shimatora345@gmail.com.
It this is not possible
I do not mind if
Please refund via Send Money.
Please do not arrange a refund via credit card.
If you are not convinced, I respect you decision.
Should this be the case, I will return the goods and will re-evaluate your appraisal. Please then send me a request.
I would appreciate an update via email if you have kindly arranged a refund.
In addition, please resend your return adress as I would like to request a refund on the postage incurred upon returning the goods.
I appreciate an early solution to this issue.
It this is not possible
I do not mind if
Please refund via Send Money.
Please do not arrange a refund via credit card.
If you are not convinced, I respect you decision.
Should this be the case, I will return the goods and will re-evaluate your appraisal. Please then send me a request.
I would appreciate an update via email if you have kindly arranged a refund.
In addition, please resend your return adress as I would like to request a refund on the postage incurred upon returning the goods.
I appreciate an early solution to this issue.
★★★★☆ 4.0/1
Translation / English
- Posted at 20 Oct 2013 at 20:07
Please arrange a refund for shimatora345@gmail.com. If impossible, please arrange a refund by Send Money. Any credit card is not available.
You can keep this situation if you are not satisfied my terms of refund.
If so, I will return the goods and evaluate it. Please send your REQUEST then.
Please email me upon completion of refund and let me know your sending address again. I will charge you for returns.
I hope your prompt action for this problem.
You can keep this situation if you are not satisfied my terms of refund.
If so, I will return the goods and evaluate it. Please send your REQUEST then.
Please email me upon completion of refund and let me know your sending address again. I will charge you for returns.
I hope your prompt action for this problem.
★★★★☆ 4.0/1