[英語から日本語への翻訳依頼] 私が購入した商品の在庫がないということなので。 私の口座に全額返金してもらう必要があります。 全額返金されましたらご連絡ください、私の方でも確認します...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん hirohiro さん kanakotok さん rhtranslate さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 268文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

gomezによる依頼 2013/10/19 20:29:31 閲覧 1699回
残り時間: 終了

As you don't have the item I purchased in stock.
I guess a refund will be need to made in full back to my account.
Let me know once you have refunded this full amount and I will also check from my end.
Regards

Ps. If you get this item in then I would want to purchase it

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/10/19 20:33:35に投稿されました
私が購入した商品の在庫がないということなので。
私の口座に全額返金してもらう必要があります。
全額返金されましたらご連絡ください、私の方でも確認します。
宜しくお願いします。

P.S.商品が入荷した際は購入したいと思っています。
hirohiro
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/10/19 20:36:24に投稿されました
私が購入した商品が在庫にないなら、全額を私の口座に返金していただく必要があると思います。
全額返金がなされた際にはご連絡ください、確認いたします。
よろしくお願いいたします。

追伸。もしあなたがその商品を仕入れたさいには、購入したいです。
kanakotok
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/10/19 20:33:58に投稿されました
私が購入した商品があなたの在庫にございませんので、全額私の口座に返金していただきたく思います。返金がすみましたらお知らせください。私も最後に確認させていただきます。

敬具

追記
もしも商品に在庫がございましたら、購入したく存じあげます。
★★☆☆☆ 2.5/2
rhtranslate
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2013/10/19 20:42:38に投稿されました
在庫がないということであれば、全額、私の口座返金してもらえるということですね。

全額返金した時点でご連絡ください。こちら側から返金の確認をします。

よろしくお願いします。

追伸 この商品が入荷されたら購入したいです。

クライアント


こんにちは。

私は日本語を英訳・西訳・仏訳して頂く依頼とそれらの和訳を中心に
こちらのサービスを利用中の者です。

依頼文に固有名詞等が含まれている場合、なるべく備考欄に
英字表記も追記しておくように心掛けます。

ご縁がありましたら
何卒よろしくお願いいたします。

備考

海外オークションにて、購入後に欠品と分かり返金対応後に買い手の方から受け取ったメッセージです。よろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。