Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] フィギュアスタンドを含めたフィギュアセットです。 画像の本体、付属品がすべてです。 ガラスケースで飾っていましたので、中古ですがとても綺麗です。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は guomaoyanguan さん poponohige さん ozaki さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 97文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 31分 です。

one1oscarによる依頼 2011/03/28 13:05:40 閲覧 3452回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

フィギュアスタンドを含めたフィギュアセットです。
画像の本体、付属品がすべてです。

ガラスケースで飾っていましたので、中古ですがとても綺麗です。
この商品は12インチ(1/6スケール)フィギュアです。

guomaoyanguan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/28 14:06:35に投稿されました
The set includes a figure and its stand.
The body and its acessories is all, as shown in the picture.
It's second hand but seems in beautiful condition, once because it was decorated in a glass case.
This figure is a 12 inches (1/6 scaled) item.
★★★★☆ 4.0/1
poponohige
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/03/28 17:36:04に投稿されました
This is a figure set including the figure stand.
The main body and the accessory on the image are all.
It is very beautiful even used because it decorated in the glass case.
This goods is 12-inch (1/6 scales) figure.
★★★★☆ 4.0/1
ozaki
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/28 20:36:25に投稿されました
A figure set with the dedicated stand. The picture shows the figure itself and all the accessaries.
Secondhand but reaally beautiful having being kept in glass case. Twelve inches high (1/6 scale).
★★★★☆ 4.0/1
ozaki
ozaki- 13年以上前
reaally  は really にしてください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。