Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for replying. I was hoping you could reply earlier. Yes, I want t...

This requests contains 134 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , newbie_translator ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by exezb at 17 Oct 2013 at 21:36 755 views
Time left: Finished

返信ありがとうございます。

もう少し早く、返信が欲しいです。

そうです、その商品が、ほしいのです。

それと

もう一度確認したいが、

この商品(☆☆)とは、大きさが違いますよね?

同じサイズのものが来たのです。

下記の住所にすぐに送ってほしいです。

(住所)

返信よろしくおねがいします。

newbie_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2013 at 21:41
Thank you for replying.
I was hoping you could reply earlier.
Yes, I want that item.
And I want to confirm that this product(☆☆)has a different size right?
But an item with the same size was received.
I hope you can send it immediately to the following address
(Address)
Please provide your response.
exezb likes this translation
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2013 at 21:42
Thank you for your reply.

I would like to receive your reply more promptly.

Yes. I want to get this item.

And I want to make sure once again that the size if different from this item(☆☆), it that right?

But I received the item of same size.

I would like you to send the item to the address below immediately.

Address

I am looking forward to hearing from you.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2013 at 21:41
Thank you for your reply.
If you returned me a little sooner, it would make me more happy.
Yes, I want the merchandise.
And I need to confirm once again.
The size of this merchandise is different from the ☆☆, isn't it?
Same size one had been arrived.
I want you to send me soon.
(Address)
Please reply me.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime