Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I wanted to confirm that this was your correct address that I shipped to? ...

This requests contains 270 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( sebastian , juntotime , sweetshino ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by ayaringo at 08 Mar 2011 at 09:22 3350 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

I wanted to confirm that this was your correct address that
I shipped to?
○○
It is what you had listed with Paypal, but
they emailed me to tell me that it was not your correct address, but I am
sure it is an error on their part. So I just wanted to double check with
you.

sweetshino
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Mar 2011 at 09:29
下記宛に発送したのですが、正しい住所か確認お願いいたします。
○○
これはペイパルに記載されていた住所ですが、ペイパルがこの住所が正しいものでないとメールで連絡してきたのです。しかし、これがペイパル側が間違っているのかどうか確信が持てません。ですので、あなたと再度確認したかったのです。
sebastian
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 08 Mar 2011 at 09:33
確認したいことがあります。これが荷物の送り先となるあなたの正しい住所ですか?
○○
あなたがPayPalに掲載していたのはこれですが、彼等からメールがあり、これはあなたの正しい住所ではないと言うのです。彼等の間違いだとは思いますが、私はあなたにも確認して再チェックをしたいのです。
juntotime
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Mar 2011 at 09:36
私が宛先とした以下の住所が、ただしい物であるか確認をお願いしたいです。
○○
これはあなたがpaypalに住所として登録していたものですが、paypal側からこれは正しい住所ではないという旨のメールを受け取りました。しかし、私はこれは彼らの側で起きたエラーであると考えています。なので、念のためあなたにも確認をしておきたかったのです。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Mar 2011 at 09:36
確認したいのですが、私が送ったあなたへの送り先は正しいですか?
○○
Paypalにあなたが載せていたものですが、送り先が正しくないと
Paypalからメールで連絡がありました。でも、私はPaypal側の間違い
だと思っています。なので、もう一度確認したくてお聞きしました。

Client

Additional info

○○は私の名前、住所です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime