Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 返信ありがとうございます。 このアイテムがあなたにとって大切な物とは知りませんでした。 譲ってくれてありがとうございます。 私はこのアイテムをとても気に入...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sujiko さん makotomori26 さん [削除済みユーザ] さん l_otake さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

kohshi0932による依頼 2013/10/16 13:18:34 閲覧 1519回
残り時間: 終了

返信ありがとうございます。
このアイテムがあなたにとって大切な物とは知りませんでした。
譲ってくれてありがとうございます。
私はこのアイテムをとても気に入っています。
だから、アイテムに穴が開いていることにとても落胆しました。

私はこの件についてどうすればいいか悩みました。
考えた結果、このアイテムは、このまま私が大切に保管しようと思います。
だから、200ドルのディスカウントの対応をお願いします。

紳士的な申し出をありがとうございます。

[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/10/16 13:26:05に投稿されました
Thank you for your reply.
I didn't know that the item was such an important thing to you.
Thank you for giving it to me.
I really like it.
That's why I was very disappointed that the item has a hole.

I was wondering what to do.
I decided that I will keep this item with great care.
Please give me the $200 discount.

Thank you for your kind offer.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/16 13:22:30に投稿されました
Thank you for your reply.
I didn't know that this item is very important for you.
Thank you for giving it to me.
I love this item, and I was very disappointed about the hole I found on the item.

I thought about it seriously.
As a result, I decided to keep this carefully.
For this reason, I need your discount by 200 dollars.

Thank you for your gentle offer.
makotomori26
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/10/16 13:23:21に投稿されました
Thank you for your reply.
I didn't know this item is precious for you.
I appreciate your giving to me.
I like this item very much,but I was disappointed when I found a hole on this item.

I was wondering how to do about this hole. And I decided to keep this item like now.
So please give me 200$ discount.

Thank you for your gentle offer.
★★☆☆☆ 2.0/1
makotomori26
makotomori26- 約11年前
申し訳有りません、二行目のisがwasの誤りでした。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/16 13:28:05に投稿されました
Thank your for your reply.
I din not know what this item meant to you.
Thank you for letting me have this.
I really love what you gave me.
And I got very disappointed when I found out that there is a hole with the item.

I have considered what I should do with this matter.
And I concluded that I will keep this item .
So I would like you to ask 200 dollar discount.

I appreciate your gentle offer.
l_otake
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/10/16 13:23:32に投稿されました
Thank you very much for your reply.
I did not know that this item was something very important to you.
Thank you again for donating it to me.
I really like this item and so I was very disappointed to know that there is a hole in it.

I really thought about what to do with it however I decided to keep it safe with me.
Therefore if would be greatly appreciated if you cold give me a discount of 200US dollars.

Thank you very much again for your offer.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。