翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 45 / 1 Review / 2013/10/16 13:23:21

makotomori26
makotomori26 45 京都大学の学生です。英語を話すのが好きで、翻訳という作業にも大変魅力を感じ...
日本語

返信ありがとうございます。
このアイテムがあなたにとって大切な物とは知りませんでした。
譲ってくれてありがとうございます。
私はこのアイテムをとても気に入っています。
だから、アイテムに穴が開いていることにとても落胆しました。

私はこの件についてどうすればいいか悩みました。
考えた結果、このアイテムは、このまま私が大切に保管しようと思います。
だから、200ドルのディスカウントの対応をお願いします。

紳士的な申し出をありがとうございます。

英語

Thank you for your reply.
I didn't know this item is precious for you.
I appreciate your giving to me.
I like this item very much,but I was disappointed when I found a hole on this item.

I was wondering how to do about this hole. And I decided to keep this item like now.
So please give me 200$ discount.

Thank you for your gentle offer.

レビュー ( 1 )

kanakotok 60 Grown up in Hong Kong and New Zealand...
kanakotokはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2013/10/16 18:09:49

元の翻訳
Thank you for your reply.
I didn't know this item is precious for you.
I appreciate your giving to me.
I like this item very much,but I was disappointed when I found a hole on this item.

I was wondering how to do about this hole. And I decided to keep this item like now.
So please give me 200$ discount.

Thank you for your gentle offer.

修正後
Thank you for your reply.
I didn't know this item is precious for you.
I appreciate that you have sold this item to me.
I like this item very much, but I was disappointed when I found a hole on this item.

I was wondering how to deal with this issue. As a concequence I have decided to keep this item with me.
Please give me 200$ discount.

Thank you for your gentle offer.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加