[Translation from English to Native Japanese ] We should talk and try to create a better situation for Prancing Leopard in J...

This requests contains 188 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mijumaru123 , graynora , noak , ayaka_maruyama ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by drivingmaul at 16 Oct 2013 at 11:44 902 views
Time left: Finished

We should talk and try to create a better situation for Prancing Leopard in Japan.
We have stock for winter and pre-order summer.

Bert is going to send you the links for lookbooks etc. soon.

ayaka_maruyama
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 16 Oct 2013 at 11:47
日本におけるPrancing Leopardのより良い環境が築ける様、もっと話し合うべきですね。
冬と、夏の事前注文に向けた在庫があります。

Bertがルックブックのリンク等をすぐに送ると思います。
graynora
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Oct 2013 at 11:53
私達は一度話して日本のPrancing Leopardに対してよりよい状況を作ろうとしなければなりません。
私達は冬物と夏のプレオーダーの在庫を持っています。

バートがあなたにルックブックなどのリンクをすぐに送ります。
noak
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 16 Oct 2013 at 11:51
私たちは話し合い、日本にあるPrancing Leopardの状況を改善すべきです。
冬と事前注文の夏用の在庫があります。

Bertがlookbook等へのリンクを送ります。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 16 Oct 2013 at 11:54
両者で教示して日本におけるプランシングレパードを良好な状態にすることを試さなければなりません。
冬季用と夏季先行注文用の在庫があります。

近く、バートがLookbooks等のリンクを送ります。
mijumaru123
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 Oct 2013 at 11:52
日本におけるPrancing Leopardの状況をより良いものにする為、話し合いが必要かと思います。
冬物と来年夏のプレオーダー用の在庫はあります。

まもなくBertから、lookbooks等のリンクのお知らせをを受け取るでしょう。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime