Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] トロントからソウルを経由し、最終目的地の成田へ向かいます。トロントーソウル間は、大韓航空を利用し、ソウルー成田間は日本航空を利用します。実際に運行される ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "宿題" のトピックと関連があります。 newbie_translator さん [削除済みユーザ] さん sl_translator さん 3_yumie7 さん sujiko さん [削除済みユーザ] さん anpanchi18 さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 909文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

yukiholic07による依頼 2013/10/15 12:15:05 閲覧 4185回
残り時間: 終了

トロントからソウルを経由し、最終目的地の成田へ向かいます。トロントーソウル間は、大韓航空を利用し、ソウルー成田間は日本航空を利用します。実際に運行される 2013/11/03の11:30トロント発、翌日15:30ソウル着、KE74便と、11/05の8:00ソウル発、10:20成田着の、JL950便を例にします。

11/03のKE74便で利用される機材はボーイング777-200です。ファーストクラス8席、 ビジネスクラス28席、エコノミークラス225席の計261席で

newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/15 12:39:26に投稿されました
We will head to the final destination point Narita from Toronto to Seoul. It will be Korean Airways from Toronto to Seoul, and Japan Airways from Seoul to Narita. For example, the departure will be 1130 of 2013/11/03 from Toronto, arrival in Seoul will be 15:30 the next day, departure with flight KE74 at 8:00 on 11/05 from Seoul , and arrive to Narita at 10:20 via JL950.

The 11/03 KE74 flight will be utilizing the Boeing 777-200 machine. There are 8 seats for first class, 28 seats for business class and 225 seats for economy totalling to 261 seats.
sl_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/15 12:32:05に投稿されました
Departing from Tronto by way of Seoul, the final destination is Narita. I will use Korean Air from Tronto to Seoul and Japan Airlines from Seoul to Narita. I'll be using the actual service as an example: Flight KE74 from Tronto to Seoul, departing on November 3rd, 2013 at 11:30 AM and arriving at Seoul the next day 15:30 PM. Flight JL950 from Seoul, departing on November 5th, 2013 and arriving at Narita 22:20 PM.

Boeing 777-200 is used in Flight KE74. 8 seats on first class, 28 seats on business class, and 225 seats on economy class. To sum up there are 261 seats in total.
yukiholic07さんはこの翻訳を気に入りました

す。非常口は合計8カ所です。

11/05のJL950便で利用される機材はボーイング767です。ビジネスクラス30席、エコ ノミークラス207席の計237席です。非常口は合計8カ所です。

大韓航空は1962年設立、就航都市は45カ国125都市、保有機材は149機です。
日本航空は1951年設立、就航都市は40カ国229空港、保有機材は214機です。

大韓航空は2012年の世界の革新的な航空会社ランキングで一番に選ばれています。仁川国際空港をアジアと北米を

[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/10/15 12:45:10に投稿されました
There are the total 8 emergency exits.

JL950 service will use the Boeing 767 plane on November 5. The plane has total 237 seast, including 30 business seats and 207 coach seats. There are the total 8 emergency exits.

Korean Air was founded in 1962, has provided their services in 125 cities or 45 countries, and has 149 planes.
Japan Airline was founded in 1951, has provided their services in 229 airports or 40 countries, and has 214 planes.

Korea Air has won the first position in the contest of inovative air companies in the world 2012.
★★★☆☆ 3.0/1
newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/15 12:50:02に投稿されました
There are a total of eight exit points.

The 11/05 JL950 flight utilizes the Boeing 767 aircraft. There are 30 seats in the business class and 207 seats in the economy class totaling to 237 seats. There are a total of 8 exit points.

Korean airways was established in 1962 operating in 125 cities in 45 countries with 149 aircrafts.
Japan airways was established in 1951 operating in 229 cities in 40 countries with 214 aircrafts.

Korean Airways was ranked as the number one most innovative airline company in the world last 2012.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/15 12:46:50に投稿されました
There are 8 exits in total.

The type of airplane used for JL950 of 11/05 is Boeing 767.
It has 30 seats for business class and 207 seats for economy class totaling 237.
It has 8 exits in total.

Korea Airline was established in 1962. It flies to 125 cities in 45 countries and it has 149 airplanes.
Japan Airlines was established in 1951. It flies to 229 airports in 40 countries and it has 214 airplanes.

Korea Airlines was ranked at top as innovative airline company in the world in 2012.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/15 12:46:01に投稿されました
There are eight emergency exits in total.

The airframe used to the flight JL 950 on Nov. 5 will be Boeing 767. It has 30 business class seats and 207 economy class seats and total of 237 seats. There are eight emergency exits in total.

Korean Air Line (KAL) is established in 1962 and their destinations are 45 countries and 125 cities. Their fleet is consisting of 149 airframes.
Japan Air Lines (JAL) is established in 1951 and their destinations are 40 countries and 125 airports. Their fleet is consisting of 214 airframes.

KAL was selected as the first place in the innovative air line of the world ranking in 2012.

結ぶハブ空港に発展させたことや、一部の航空機で座席にゆとりをもたせたことなどが評価されました。自ら有機農場を運営していること、仁川国際空港に女性専用ラウンジを設けるなどの工夫も行っています。

日本航空のスローガンは「乗客の安全を最優先に、定時に出発し、定時に到着すること」です。このスローガンは乗客の旅と時間を大切にするという考えに基づいています。日本航空は2012年の定時到着率において世界第一位に認定されています。保安検査場や搭乗口に早めに来てもらうよ

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/15 12:40:21に投稿されました
It was given credit in that it developed it to hub airport, which connects Inchon International Airport with Asian countries and North America as well as size of part of the seats in airplane was made larger. It also created a new idea that it runs organic farm and lounge exclusively for women was set up.

The slogan of Japan Airlines is "to leave and arrive on time by putting safety of passenger on top priority".
This slogan is based on the idea that trip taken by passenger and time are the most important.
The Japan Airlines is ranked at top as an airline which aririves on time in 2012.
To come to insepction room and boarding gate,
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/15 13:02:51に投稿されました
The reason of their selection as the first place was the positive evaluation of improving the Inchon international airport as the hub airport connecting the Asia and the North America and their provision of wider seat in some of the airframes.
The KAL has been contriving ways to have distinction such as operating the organic farm by themselves and providing women only lounge at Inchon international airport.

The slogan of JAL is “passengers’ safety first, departing and arriving on schedule”. This slogan is based on the concept of giving important value to the passengers’ trip and time.
The JAL is recognized as the world No. 1 airline of the on-time arrival rate statistics in 2012.

うに乗客に呼びかける、客室乗務員も清掃作業を手伝うなどして 時間短縮を図っています。各都道府県の特産品や名物料理を取り入れたり、大手食品メーカーやレストランと共同で 機内食を開発するなどの工夫をしています。

2012年の航空会社安全ランキングでは、24位がエアカナダ、日本航空は47位、大韓航空は56位です。この評価には運航における安全性だけでなく、過去30年の重大事故も 含まれます。ともに過去に墜落事故を起こしているため、評価が低いと考えられます。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/15 13:13:24に投稿されました
We are trying to reduce the time by encouraging the passengers to come to through the security check and to the gate or by the help of the cleaning task by the cabin crew. We are also introducing local specialities and local special meals and developing the -in-flight meals in collaboration with leading food manufacturers and top-rated restaurants.

In the airline safety rankings 2012, Air Canada was ranked in 24th, Japan Airline was rankied in 47th and Korean Air was ranked in 56th. This rating is based on not only the safety during the flight, but also the number of heavy accident of the past 30 years. It would be appear that the crash accidents of both airline companies result the low evaluation.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/15 12:32:18に投稿されました
We are trying to shorten time by calling passenger to come to boarding gate and inspection room sooner as well as flight attendants help cleaning. We also create a new idea by including special products and special dishes that are produced only in each prefecture as well as develop dishes that is eaten in airplane in collaboration with major food manufacturer and restaurant.

In ranking of safety for airplane in 2012, 24th is Air Canada, 47th is Japan Airlines and 56th is Korean Airline. This ranking includes not only safety in flying but also serious accident occurred in the past 30 years. It caused plane crash, and it must be ranked at low.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/15 13:23:47に投稿されました
They are tying to keep the scheduled departure time by requesting the passengers for taking pre-departure inspection and assembling at the pre-departure in earlier time as well as the cabin attendants help the cleaning work of arrived airframe for saving the time. They are also taking some measures for obtaining the passengers satisfaction by introducing the specialty and unique cuisine and developing the in-flight meal in cooperation with a giant food manufacturer and famous restaurant.

In the 2012 airline safety ranking, the Canadian airline was 24th place, JAL was 47th place and KAL was 56th place. This ranking was determined not only the evaluation of the safety in flight operation but also including the serious incident in the past thirty years. Because both JAL and KAL experienced the fall accident in the past, the evaluation seems to have been at low rank.

クライアント

備考

プレゼンテーションの発表文です。丁寧な表現がしたいです。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。