Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] トロントからソウルを経由し、最終目的地の成田へ向かいます。トロントーソウル間は、大韓航空を利用し、ソウルー成田間は日本航空を利用します。実際に運行される ...

翻訳依頼文
トロントからソウルを経由し、最終目的地の成田へ向かいます。トロントーソウル間は、大韓航空を利用し、ソウルー成田間は日本航空を利用します。実際に運行される 2013/11/03の11:30トロント発、翌日15:30ソウル着、KE74便と、11/05の8:00ソウル発、10:20成田着の、JL950便を例にします。

11/03のKE74便で利用される機材はボーイング777-200です。ファーストクラス8席、 ビジネスクラス28席、エコノミークラス225席の計261席で
sl_translator さんによる翻訳
Departing from Tronto by way of Seoul, the final destination is Narita. I will use Korean Air from Tronto to Seoul and Japan Airlines from Seoul to Narita. I'll be using the actual service as an example: Flight KE74 from Tronto to Seoul, departing on November 3rd, 2013 at 11:30 AM and arriving at Seoul the next day 15:30 PM. Flight JL950 from Seoul, departing on November 5th, 2013 and arriving at Narita 22:20 PM.

Boeing 777-200 is used in Flight KE74. 8 seats on first class, 28 seats on business class, and 225 seats on economy class. To sum up there are 261 seats in total.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
909文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
8,181円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
sl_translator sl_translator
Starter
フリーランサー
3_yumie7 3_yumie7
Starter (High)
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する