翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/10/15 12:32:18

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

うに乗客に呼びかける、客室乗務員も清掃作業を手伝うなどして 時間短縮を図っています。各都道府県の特産品や名物料理を取り入れたり、大手食品メーカーやレストランと共同で 機内食を開発するなどの工夫をしています。

2012年の航空会社安全ランキングでは、24位がエアカナダ、日本航空は47位、大韓航空は56位です。この評価には運航における安全性だけでなく、過去30年の重大事故も 含まれます。ともに過去に墜落事故を起こしているため、評価が低いと考えられます。

英語

We are trying to shorten time by calling passenger to come to boarding gate and inspection room sooner as well as flight attendants help cleaning. We also create a new idea by including special products and special dishes that are produced only in each prefecture as well as develop dishes that is eaten in airplane in collaboration with major food manufacturer and restaurant.

In ranking of safety for airplane in 2012, 24th is Air Canada, 47th is Japan Airlines and 56th is Korean Airline. This ranking includes not only safety in flying but also serious accident occurred in the past 30 years. It caused plane crash, and it must be ranked at low.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: プレゼンテーションの発表文です。丁寧な表現がしたいです。よろしくお願いします。